UNEINGESCHRÄNKT - перевод на Русском

полностью
vollständig
komplett
völlig
voll
ganz
vollkommen
total
gänzlich
absolut
ausschließlich
в полной мере
uneingeschränkt
in vollem umfang
in vollem maß
vollinhaltlich
без ограничений
ohne einschränkungen
keine begrenzung
ohne grenzen
uneingeschränkt
unbegrenztes
в полном объеме
in vollem umfang
in voller höhe
uneingeschränkt
всецело
völlig
vollkommen
ganz
gänzlich
allein
ausschließlich
uneingeschränkt
voll

Примеры использования Uneingeschränkt на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
Erzähler Ein soziales System kann so ausgelegt werden, dass alle uneingeschränkt und konstruktiv leben können
Рассказчик Общество можно устроить так, что все смогут жить полноценной и продуктивной жизнью,
Jüngste Analysen zeigen, dass ein Schuldenerlass gegenüber Griechenland uneingeschränkt wünschenswert ist,
Недавний анализ показывает, что прощение государственного долга Греции однозначно желательно, так
Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit uneingeschränkt zu unterstützen.
так и в том, чтобы оказывать полную поддержку действиям Организации, предпринимаемым для поддержания международного мира и безопасности.
Natürlich wäre dieser Staatenbund asymmetrisch, denn die Souveränität der serbischen Regierung über das restliche Staatsgebiet Serbiens bliebe intakt und uneingeschränkt, wohingegen die„Souveränität“ der kosovarischen Regierung über den Kosovo durchaus limitiert wäre.
Конечно, эта конфедерация носила бы асимметричный характер, так как суверенитет Сербского правительства над остальной частью Сербии оставался бы неизменным и неограниченным, в то время как" суверенитет" правительства косоваров над Косово имел бы ограниченный характер.
EU einen Text erörtert, der die EU-Regierungen auffordert,"aktiv und uneingeschränkt die gemeinsame Außenpolitik der Vereinigung zu unterstützen.
призывающий правительства стран Евросоюза« активно и безоговорочно поддерживать общую внешнюю политику Евросоюза».
ihm das Gespür für die öffentliche Not nach der Rezession von 1991 zu fehlen schien- eine Lehre, die uneingeschränkt verinnerlicht wurde.
от общественных трудностей после рецессии 1991 года. Этот урок был полностью усвоен.
Fordert die Verwaltungsmächte auf, mit dem Sonderausschuss uneingeschränkt zusammenzuarbeiten, um noch vor Ende des Jahres 2005 ein konstruktives, auf jeden einzelnen Fall zugeschnittenes Arbeitsprogramm für die Gebiete ohne Selbstregierung fertigzustellen
Призывает управляющие державы в полной мере сотрудничать со Специальным комитетом в завершении разработки до конца 2005 года конструктивной программы работы для конкретных несамоуправляющихся территорий,
Fordert die Verwaltungsmächte auf, mit dem Sonderausschuss für den Stand der Verwirklichung der Erklärung über die Gewährung der Unabhängigkeit an koloniale Länder und Völker uneingeschränkt zusammenzuarbeiten, um konstruktive, auf jeden einzelnen
Призывает управляющие державы в полной мере сотрудничать со Специальным комитетом по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам
damit er sein Mandat uneingeschränkt und wirksam erfüllen kann;
с тем чтобы он мог в полном объеме и эффективно выполнять свой мандат;
insbesondere den Staaten in der Subregion, nahe, mit dem Gerichtshof uneingeschränkt zusammenzuarbeiten und ihm die erforderlichen finanziellen Mittel zur Verfügung zu stellen.
особенно государства в субрегионе, в полной мере сотрудничать с Судом и выделять ему необходимые финансовые ресурсы.
enthaltenen Forderungen an alle Konfliktparteien in Darfur, jede Gewalt gegen Zivilpersonen zu unterlassen und mit der Mission der Afrikanischen Union in Darfur uneingeschränkt zusammenzuarbeiten.
все стороны в конфликте в Дарфуре воздерживались от насилия в отношении гражданских лиц и в полной мере сотрудничали с Миссией Африканского союза в Дарфуре.
Der türkische Ministerpräsident Recep Tayyip Erdogan hat einer Verhandlungslösung uneingeschränkt seinen Segen gegeben, und ähnlich
турецкий премьер-министр Реджеп Тайип Эрдоган дал свое полное согласие на мирное урегулирование вопроса
Statt alle gefährlichen Produkte zu verbieten oder uneingeschränkt zuzulassen, müssen wir die Produkte kennzeichnen,
Вместо того чтобы запрещать или свободно позволять все опасные продукты, мы должны определить продукты,
der nach dem vertraulichen 1503-Verfahren auf der sechzigsten Tagung der Menschenrechtskommission ernannt wurde, vollinhaltlich umzusetzen und mit dem neu ernannten unabhängigen Experten uneingeschränkt zusammenzuarbeiten;
назначенного в соответствии с конфиденциальной процедурой 1503 на шестидесятой сессии Комиссии по правам человека, и в полной мере сотрудничать с недавно назначенным независимым экспертом;
Bei der Bekämpfung des Terrorismus im Einklang mit unseren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht uneingeschränkt zusammenzuarbeiten, um alle Personen,
Полностью сотрудничать в борьбе против терроризма в соответствии с нашими обязательствами по международному праву,
alle anderen Parteien des Konflikts in Darfur gemäß dieser Resolution mit dem Gerichtshof und dem Ankläger uneingeschränkt zusammenarbeiten und ihnen jede erforderliche Unterstützung gewähren müssen,
все другие стороны конфликта в Дарфуре должны на основании настоящей резолюции в полной мере сотрудничать с Судом и Прокурором и оказывать им любую необходимую помощь
ihre Bereitschaft begrüßend, mit einer solchen Kommission im Rahmen der Souveränität Libanons und seiner Rechtsordnung uneingeschränkt zusammenzuarbeiten, wie aus dem an den Generalsekretär gerichteten Schreiben des Geschäftsträgers a.i. Libanons bei den Vereinten Nationen vom 29. März 2005(S/2005/208) hervorgeht.
которое должно быть принято Советом Безопасности, и приветствуя также его готовность в полной мере сотрудничать с такой комиссией в рамках суверенитета Ливана и его правовой системы, выраженную в письме Временного Поверенного в делах Постоянного представительства Ливана при Организации Объединенных Наций от 29 марта 2005 года на имя Генерального секретаря S/ 2005/ 208.
alle Parteien ersuchte, mit der Kommission uneingeschränkt zusammenzuarbeiten.
он просил все государства и все стороны в полной мере сотрудничать с Комиссией.
ihm dabei behilflich zu sein, alle von ihm erbetenen notwendigen Informationen bereitzustellen, uneingeschränkt und rasch auf seine dringenden Appelle zu reagieren
предоставлять всю запрашиваемую Специальным докладчиком необходимую информацию, в полной мере и оперативно реагировать на его настоятельные призывы
Unter Hinweis darauf, dass alle Staaten bei der Bekämpfung des Terrorismus im Einklang mit ihren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht uneingeschränkt zusammenarbeiten müssen, um alle Personen, die die Finanzierung, Planung, Vorbereitung
Напоминая о том, что все государства должны всецело сотрудничать в борьбе с терроризмом в соответствии с их обязательствами по международному праву с целью найти тех,
Результатов: 51, Время: 0.085

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский