UNERLÄSSLICH - перевод на Русском

необходимы
brauchen
notwendig
erforderlich
benötigt
nötig
bedarf es
müssen
unerlässlich
erfordern
angefordert
важно
wichtig
rolle
von bedeutung
egal
relevant
wichtigste
entscheidend
dringend
zählt
ist
жизненно важно
von entscheidender bedeutung
unerlässlich
lebenswichtiger
unverzichtbar
необходима
brauchen
notwendig
benötigt
erforderlich
müssen
nötig
bedarf
wesentlich
angefordert wird
unerlässlich
необходим
brauchen
notwendig
erforderlich
benötigen
erfordert
muss
nötig
wesentlich
bedarf es
unerlässlich
имеет важное значение
ist wichtig
ist von wesentlicher bedeutung
unerlässlich

Примеры использования Unerlässlich на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
Nolan zusammenführen wollen,- dann ist Therapie unerlässlich.
вы хотите соединить Скотти и Нолана, терапия- необходима.
Ihre Fähigkeit, für Kunden von hohem Wert zu beziehen ist unerlässlich, um Ihre Produkte zu verkaufen
Ваша способность к источнику для высокоценных клиентов имеет важное значение для продажи ваших продуктов
ist Kürze unerlässlich, weil einem jedes Wort berechnet wird.
очень важна лаконичность, потому что вам придется платить за каждое слово.
um zu verstehen, wie unerlässlich der Erwerb der Feinfühligkeit für den weiteren Fortschritt ist.
насколько необходимо приобретение чуткости для дальнейшего продвижения.
Spiele so unerlässlich für das Überleben der menschlichen Spezies in der Zukunft sind.
игры так важны для будущего выживания рода человеческого.
Spiele so unerlässlich für das Überleben der menschlichen Spezies in der Zukunft sind.
игры так важны для будущего выживания рода человеческого.
es ist unerlässlich, dass wir sehr still sind
очень важно, чтобы мы сохраняли полную тишину
So ist es in der Tat unerlässlich zu verstehen, dass der Europäische Integrationsprozess keine mechanische,
Действительно, жизненно важно понимать, что интеграция Европы является не механическим,
Aber für jede dieser Ideen ist es- damit sie funktionieren- unerlässlich, weiterhin die wilden Tiere auf der Farm zu schützen
Но для всех этих идей, важно продолжать сохранять дикую природу ферм и работать даже сильнее,
Gut, es ist unerlässlich für einen Mann, ein paar Gläser intus zu haben,
Отлично, это важно- принять пару глотков спиртного,
Es ist unerlässlich, dass niemand, und damit meine ich niemand, erfährt, dass Shelley hier ist.
Необходимо, чтобы ты никому не рассказывал, что Шелли здесь.
Als Software-Unternehmen war es für QAD unerlässlich, den Kundendienst auf allen Kontaktebenen zu verbessern.
Для компании QAD как разработчика ПО было чрезвычайно важно повысить качество поддержки пользователей по всем каналам.
Er bekräftigt in diesem Zusammenhang, dass es unerlässlich ist, dem Klima der Straflosigkeit ein Ende zu setzen.
Он вновь подтверждает в этой связи важность того, чтобы было покончено с атмосферой безнаказанности.
ist ihre Auflösung unerlässlich für die langfristige Stabilität,
расформирование вооруженных группировок жизненно необходимо для долговременной стабильности,
Die Anwendung dieser Prinzipien ist unerlässlich, wenn man auf einem wahren sprituellen Weg vorankommen will.
Практикование этих основных принципов обязательно, чтобы совершать прогресс на истинном пути духовного развития.
Er ist ein Illusionist, der unerlässlich für Kriminelle wie mich ist, und ich gebe Ihnen diesen Mann.
Он- фокусник, необходимость для тех, кто вне закона, как я. А я сдаю его тебе.
Industriepolitik ist zwar unerlässlich, aber unzureichend; Politik- und Marktversagen in der Finanzwirtschaft müssen ebenfalls angegangen werden.
промышленная политика жизненно важна, одной ее недостаточно; нужно обратить внимание также на политические и рыночные провалы в финансовой экономике.
Nun ist die Überwinterungsstätte auch unerlässlich und sie ist auch nicht geschützt,
Места для зимовок также крайне важны, и они также не защищены
Es war für den Übergang unerlässlich, doch was mich beschäftigte, war der Übergang zu was? Was würde wirklich funktionieren?
Это было жизненно необходимо для перехода, но для перехода к чему?
Natürlich ist es unerlässlich, alle Vorsichtsmaßnahmen zu beachten
Конечно же, необходимо обязательно соблюдать все меры предосторожности
Результатов: 70, Время: 0.0665

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский