UNTERHALT - перевод на Русском

алименты
unterhalt
alimente
unterhaltszahlungen
содержание
inhalt
gehalt
inhaltsverzeichnis
unterhalt
content
aufrechterhaltung
enthalten
wassergehalt
удел
versorgung
rizq
erbteil
erbe
anteil
lebensunterhalt
unterhalt
versorgt
verbrauchsgut
erbgut
надел
trägst
anziehen
legte
versorgung
unterhalt
rizq
aufsetzt
пропитание
lebensunterhalt
versorgung
rizq
nahrung
versorgt
unterhalt

Примеры использования Unterhalt на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Ein Haus in Malibu, kein Unterhalt, gratis Wohnung in Palm Springs.
Дом в Малибу, никаких алиментов на ребенка, бесплатный домик в Палм Спрингс.
Diesen Unterhalt, Mademoiselle- könnte seine Mutter ihn einbehalten?
А что касается содежания, мадемуазель, может ли мать лишить его этих денег?
Sehr einfach für den Unterhalt.
Очень легким в обслуживании.
Ich fordere keinen Unterhalt von Peter.
Я же не прошу Питера об алиментах.
Eine Summe die Ausgaben für seinen Unterhalt und sein Training abzudecken.
Некоторые средства, чтобы покрыть расходы за его проживание и его тренировку.
Meine Residenz übernimmt die Kosten für den Unterhalt und die Materialien.
Мы берем на себя все расходы по проживанию и расходным материалам.
Er verdient sich seinen Unterhalt.
Он может заработать на свое содержание.
um den Unterhalt auszuzahlen?
чтобы выплатить алименты детям?
Ihren Unterhalt bekommen Sie!
Да получите вы свои алименты!
kann ich ihn überreden, deinen Unterhalt zu erhöhen.
я могу убедить его повысить твое пособие.
Quark ist mehr als großzügig, was meinen Unterhalt betrifft.
Кварк всегда был более, чем щедр, когда дело касалось моего пособия.
Wenn er uns regelmäßig Unterhalt zahlen würde,
Если б он исправно платил алименты, у мамы, возможно,
Der Unterhalt des Zentrums wurde von der Universität übernommen mit externer Finanzierung durch verschiedene Forschungsverträge mit der belgischen Regierung und unterschiedlichen Organisationen.
Содержание центра было взято на себя университетом с привлечением внешнего финансирования посредством различных исследовательских контрактов с Федеральным правительством Бельгии и разными организациями.
Ich hab eine Hypothek, Unterhalt und ein Kind, das in ein paar Jahren aufs College geht.
У меня ипотека, алименты, и сын через пару лет собирается поступать в колледж.
so bestreitet ihren Unterhalt, bis sie zur Welt bringen, was sie getragen haben.
доставляйте им содержание, покуда они не разрешатся от бремени своего.
besserwisserischer Bulle, der Unterhalt für zwei Kinder zahlt, die nicht mal mit ihm reden?
который платит алименты за детей. которые даже не хотят его видеть!
sie werden dort ihren Unterhalt morgens und abends empfangen.
Для них там приготовлен их удел утром и после полудня.
dann gewährt ihnen Unterhalt, bis sie entbunden haben.
доставляйте им содержание, покуда они не разрешатся от бремени своего.
Der seine Hand auf dem Wagen hat, gewinnt. Also hab ich Folgendes gemacht: Ich hab diese fünf Väter einladen lassen, die keinen Unterhalt für ihre Kinder zahlen wollen.
Что я сделал… я устроил так, чтобы на соревнование пригласили этих пятерых папаш, не выплачивавших алименты своим детям.
Du bringst das Tote aus dem Lebendigen hervor, und Du bescherst Unterhalt, wem Du willst, ohne(viel) zu rechnen.
живое- мертвым и даруешь, не считая, удел, кому пожелаешь.
Результатов: 77, Время: 0.0476

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский