UNTERSTREICHT - перевод на Русском

подчеркивает
betont
unterstreicht
hebt hervor
hervorhebt
zur geltung
verdeutlicht
akzentuiert
подчеркивают
betonen
unterstreichen
heben

Примеры использования Unterstreicht на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Computer category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
die einen interessanten Blickfang darstellt und zusätzlich den kleinen Stehkragen unterstreicht.
создающую интересный эффект и подчеркивающую маленький воротник- стойку.
Wörter, die möglicherweise falsch geschrieben sind, mit einer roten Wellenlinie unterstreicht.
вводится текст, и подчеркивать слова с возможными ошибками волнистой красной линией.
Unterstreicht die Notwendigkeit der raschen Beendigung der erneuten Besetzung palästinensischer Bevölkerungszentren
Особо отмечает необходимость скорейшего прекращения повторной оккупации палестинских населенных пунктов
Unterstreicht außerdem die Notwendigkeit der Lösung des Problems der Palästi-naflüchtlinge in Übereinstimmung mit ihrer Resolution 194(III)
Особо отмечает также необходимость решения проблемы палестинских беженцев в соответствии с ее резолюцией 194( III)
Das Spiel unterstreicht die 60-jährige Erfahrung von Aristocrat Technologies
В этой игре отражен весь 60- летний опыт Aristocrat Technologies,
Die Festnahme von 17 Terrorverdächtigen in Kanada unterstreicht ein wachsendes Gefühl des Schreckens und der Unausweichlichkeit in der gesamten westlichen Welt,
Арест в Канаде 17 человек по обвинению в причастности к терроризму акцентировал внимание Запада на нарастающем ощущении страха
Seine politisch unkorrekte Rede unterstreicht nur, was die öffentliche Meinung für diese Wahl hält, bei der alles vorherbestimmt ist.
Это политически некорректное заявление лишь отразило общественное мнение касательно этих выборов, в которых все уже было предрешено.
Eine derartige Rückkehr unterstreicht die wachsende Skepsis gegenüber dem Markt
Подобный возврат усиливает скептические оценки рынка
es das Thema auf den Schreibrisch des US-Präsidenten geschafft hat, unterstreicht, dass Regierungen ihre Ressourcen mobilisieren
проблема дошла до стола президента США подчеркивает необходимость того, чтобы правительства мобилизовали свои ресурсы
Diese Denkweise unterstreicht den Kern des Problems:
Это соображение указывает на суть проблемы:
Das Anbieten von solchen RPA-Diensten unterstreicht die Metapher des KI-getriebenen Arbeiter in dem Sinne,
Хостинг служб RPA также согласуется с метафорой программного робота,
fehl am Platz sein, unterstreicht aber dennoch die Notwendigkeit, Finanzinstitutionen und -praktiken zu reformieren.
неправильной, тем не менее, она подчеркивает необходимость реформирования финансовых институтов и практики.
Der zweite Arab Human Development Report aus dem Jahr 2003 unterstreicht die enge Beziehung zwischen den Defiziten im Bildungswesen der arabischen Welt
Второй Отчет о человеческом развитии арабского населения, изданный в 2003 г., отмечает тесную связь между пробелами арабского мира в образовании
Der Zusammenbruch des Landes, für das sie gelebt hat, unterstreicht ihr überwältigendes Gefühl der Tragik.
Развал страны, для которой она жила, усиливает переполняющее ее чувство трагедии.
Doch die Komplexität der Aufgaben, vor denen Länder nach einem Konflikt stehen, unterstreicht die dringende Herausforderung,
Но сложность задач, стоящих перед странами после окончания конфликта, говорит о срочной необходимости предоставить ООН ресурсы
All dies unterstreicht den Bedarf an kreativen Lösungen für Disparitäten, die unnötiger-
Все это указывает на необходимость поиска творческого решения проблемы неравенства,
wirtschaftlichen Folgen bewaffneter Konflikte und unterstreicht das vorrangige politische
экономическими последствиями вооруженных конфликтов и обращает особое внимание на главенствующие политические
wirtschaftlicher Schocks zeigt die zentrale Bedeutung des Reformprozesses auf- und unterstreicht die Wichtigkeit, diesen Weg weiter zu verfolgen.
экономическим потрясениям демонстрирует исключительную важность процесса реформ и необходимость следовать этому пути Правительства
Dieser Plan unterstreicht die Notwendigkeit von Maßnahmen zur Verhütung bewaffneter Konflikte,
В плане подчеркивалась необходимость действий по предотвращению вооруженных конфликтов,
Unterstreicht, dass jedes Land die Hauptverantwortung für seine eigene nachhaltige Entwicklung und die Bekämpfung der Armut trägt,
Обращает особое внимание на то, что каждая страна несет главную ответственность за собственное устойчивое развитие
Результатов: 132, Время: 0.0814

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский