АНАЛОГИЧНЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ - перевод на Английском

similar cases
аналогичный случай
подобный случай
аналогичное дело
похожий случай
похожее дело
аналогичной ситуации
подобное дело
similar situations
аналогичная ситуация
подобной ситуации
аналогичном положении
похожая ситуация
схожая ситуация
сходная ситуация
подобном положении
аналогичных условиях
identical circumstances

Примеры использования Аналогичных обстоятельствах на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
суд истолковал термин" франко- юридический адрес" в соответствии с тем пониманием, которое имело бы разумное лицо при аналогичных обстоятельствах.
the court interpreted the term"franco domicile" according to the understanding that a reasonable person would have had in the same circumstances.
Очевидно, он умер такой же естественной смертью на кресте, какой умирает любой другой смертный при аналогичных обстоятельствах.
Apparently he died the same natural death on the cross as would any other mortal in the same circumstances.
В тот же период из третьей страны транзитом в аналогичных обстоятельствах, а именно в нарушение экспортных процедур, было импортировано шесть пакетов с цирконием.
During the same time period six packages of Zirconium were imported in transit from a third country under similar circumstances, namely an illegality in the export procedures.
Как и во многих других аналогичных обстоятельствах, муниципальные органы власти оказались не в состоянии оказывать эти услуги комплексно.
As in many other similar settings, municipal authorities have not been able to provide these services in an integrated manner.
По Закону прямой дискриминацией является менее благоприятное отношение к лицу по сравнению с отношением к другим лицам в аналогичных обстоятельствах.
Under the Act, direct discrimination shall constitute treating a person less favourably than other persons are treated in comparable circumstances.
Данный проект резолюции учитывает эту традицию, поскольку Ассамблея в аналогичных обстоятельствах обычно чествует уходящего Генерального секретаря.
The draft takes tradition into account, since the Assembly generally honours the outgoing Secretary-General under similar circumstances.
обобщены все извлеченные из этого уроки для будущего производства работ при аналогичных обстоятельствах.
the lessons were drawn for future work under such conditions.
Он также заявил, что от своего отца он узнал, что его друзья при аналогичных обстоятельствах были приговорены к трем годам тюремного заключения
He also stated that he had heard from his father that friends in similar circumstances had been sentenced to three years of imprisonment
Кроме того, над Административным трибуналом нет никакого органа, который проверял бы обоснованность вынесенных им решений, и не исключена возможность того, что в аналогичных обстоятельствах трибуналами других организаций были бы вынесены иные решения.
Moreover, there was no higher body to oversee the findings of UNAT, and it was possible for the tribunals of other organizations to reach different conclusions in identical circumstances.
уже в 1992 и 1997 годах многие люди вынуждены были покинуть свои дома в аналогичных обстоятельствах.
phenomenon in Kenya and that many people had fled their homes in similar circumstances in 1992 and 1997.
даже если они находятся в аналогичных обстоятельствах.
they may be in identical circumstances.
согласуется с его предыдущей судебной практикой, поскольку в отношении другой гражданки Эфиопии в аналогичных обстоятельствах было установлено, что она удовлетворяет критериям беженцас.
since another Ethiopian national has been found to fulfil the refugee criteria in similar circumstances.
с автором систематически обращались иначе, чем с двумя другими сотрудниками в аналогичных обстоятельствах, и счел, что основанные на расовых предрассудках притеснения автора на рабочем месте в рабочее время были лишь обыкновенными шутками в компании.
of unequal treatment between the author and the other two officers in the same circumstances and considered that the race base harassment in the workplace during duty hours were simple jokes on social occasions.
с автором систематически обращались иначе, чем с двумя другими сотрудниками в аналогичных обстоятельствах, и счел, что основанные на расовых предрассудках притеснения автора на рабочем месте в рабочее время были лишь обыкновенными шутками в компании.
of unequal treatment between the author and the other two officers in the same circumstances and considered that the race based harassment in the workplace during duty hours were simple jokes on social occasions.
Источник напоминает, что брат указанного лица исчез при аналогичных обстоятельствах 22 марта 1995 года после того,
The source recalls that the brother of the individual concerned disappeared in the same circumstances on 22 March 1995,
Если предыдущий пункт не применим, то заявления и иное поведение стороны толкуются в соответствии с тем пониманием, которое имело бы разумное лицо, действующее в том же качестве, что и другая сторона при аналогичных обстоятельствах.
If the preceding paragraph is not applicable, statements made by and other conduct of a party are to be interpreted according to the understanding that a reasonable person of the same kind as the other party would have had in the same circumstances.
поскольку к лицам, совершившим аналогичные правонарушения в аналогичных обстоятельствах, но в период действия нового Кодекса, было проявлено более мягкое отношение.
article 26 of the Covenant were violated, as persons committing the same offence in the same circumstances, but under the new Code, have received more favourable treatment.
касается организаций, не преследующих политических целей, и некоммерческих организаций, а также профессиональных союзов, наиболее благоприятный статус, предоставляемый гражданам иностранного государства в аналогичных обстоятельствах.
trade unions the Contracting States shall accord to refugees lawfully staying in their territory the most favourable treatment accorded to nationals of a foreign country, in the same circumstances.
был убит полицейским, который, помимо этого, в аналогичных обстоятельствах застрелил своего начальника в службе идентификации и регистрации мэрии Гомы.
who also murdered his supervisor, in the same circumstances, at the identification and registration centre in Goma's town hall.
позволяют властям расширять права на такие угодья и их использование, при этом отказывая соответствующим обладателям исконных прав в процедурах защиты, которые в аналогичных обстоятельствах имелись бы в распоряжении обычных обладателей прав на земли.
amendments allow Governments to expand pastoral lease interests and uses, while denying affected title holders the procedural protections which would apply to ordinary title holders in the same circumstances.
Результатов: 144, Время: 0.0435

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский