ВВОДИЛСЯ - перевод на Английском

Примеры использования Вводился на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
никогда не публиковался и долгое время не вводился в научный оборот даже фрагментарно.
for a long time was not available even for academic use by fragments.
в ходе которых гормон роста( крайне важно!) вводился непосредственно в место ожидаемого эффекта.
through experiments on mice, during which the growth hormone(very important!) was injected directly to the spot of the anticipated effect.
Процент младенцев, родившихся в сроках менее 30 недель, которым потребовалась искусственная вентиляция легких и не вводился сурфактант.
Percentage of babies born at less than 30 weeks of gestation who required artificial ventilation and were not offered surfactant.
Некоторые из них были учреждены Законом№ 7972, которым вводился налог на сигареты и спиртные напитки с
Some of them were established by Act No. 7972, which introduced a tax on cigarettes
По Конвенции о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики вводился 15- летний мораторий, после которого разрешение на сбор отходов будет требовать доказательства, что более оптимальной альтернативы не нашлось.
The 1992 Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic imposed a 15-year moratorium after which permission to dump would require proof that no better alternative could be found.
на протяжении последних 10 лет запрет вводился практически каждый год с целью обеспечения сельхозпроизводителей достаточным объемом ГСМ во время сбора урожая.
trade with third countries, but in the past 10 years the ban has been introduced almost every year to prevent shortages of fuel during harvest season.
ситуацией в 2020 году, если бы сбор за пройденное расстояние не вводился.
as compared with the situation in 2020 if no kilometre charge were to be introduced.
мы хотели похоронить их, нам не разрешали сделать это, и в городе вводился комендантский час.
we were not allowed to do so and the city was put under curfew.
В городах, лагерях беженцев, поселках и деревнях вводился круглосуточный комендантский час,
Round-the-clock curfews were imposed in cities, refugee camps,
Как можно допустить, чтобы всеобъемлющий режим санкций вводился на таких двусмысленных условиях их снятия, особенно
How could a comprehensive regime of sanctions be imposed with such ambiguous terms for the eventual lifting of the sanctions,
мышам B6C3F1( самцам и самкам) вводился FireMaster( R) FF1 в дозах,,
B6C3F1 mice(males and females) administered FireMaster(R) FF-1 at dosages of 0,
Режим полной изоляции вводился после ожесточенных столкновений между палестинцами
Total closures were enforced after violent clashes broke out between Palestinians
В этой связи важно обеспечить, чтобы любой новый усиленный режим вводился таким образом, чтобы были должным образом защищены интересы
In that regard, it is important to ensure that any new enhanced regime is implemented in a manner that fully protects the interests and legal rights of the Organization,
раковых клеток у них не выявили, так как им вводился лейтинан- полисахарид( экстракт базидиального гриба),
the cancer cells have not revealed because they introduced leytinan polysaccharide(extract of basidiomycete) contained in shiitake mushrooms,
согласно главе VII Устава Организации Объединенных Наций, вводился режим санкций на 18месячный период,
under Chapter VII of the Charter of the United Nations, imposing the sanctions regime for 18 months
о праве на свободу мирных собраний и ассоциаций и о положении правозащитников выразили обеспокоенность по поводу судебного решения, в котором, якобы, вводился запрет на въезд в Куала-Лумпур.
and on the situation of human rights defenders raised concerns regarding a court order allegedly imposing a ban on entering Kuala Lumpur.
3 закона от 14 марта 1872 года( отмененного впоследствии законом от 1 июля 1901 года), на основании которого вводился ряд наказаний в отношении членов Международной ассоциации трудящихся,
3 of the law of 14 March 1872(later abrogated by the law of 1 July 1901) establishing certain penalties against members of the International Working Men's Association,
шло на вознаграждение« поимщиков»- местной администрации; законами 1912 года вводился запрет на проживание китайцев по национальному паспорту с имперской визой на территории Приморской области.
to remunerate‘catchers'- local administration; according to 1912 laws, a ban on the residence of the Chinese domestic passport holders with imperial visas was introduced in the territory of Primorskaya Oblast.
Автором вводится дифференциация понятий лидерства
The autor introduced the differentiation of the concept of leadership
Длина вводится с отрицательным или положительным знаком числа.
The length is a sign value negative, or positive.
Результатов: 49, Время: 0.1083

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский