ДОГОВОРНОЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО - перевод на Английском

contractual obligation
договорное обязательство
контрактное обязательство
договорных обязательств
до говорного обязательства
treaty obligation
договорное обязательство
договорных обязательств
обязательство по договору
конвенционное обязательство
contractual commitment
договорное обязательство
договорных обязательств
contractual duty
договорное обязательство
договорной обязанности
treaty-based commitment
contractual liability
договорная ответственность
договорное обязательство

Примеры использования Договорное обязательство на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Никого нельзя лишить свободы на том основании, что он не в состоянии выполнить договорное обязательство.
No one may be deprived of liberty just because he is not in a condition to fulfil a contractual obligation.
поэтому нельзя утверждать, что уведомление представляет собой договорное обязательство.
it could not be argued that notification constituted a treaty obligation.
статья 11 прямо запрещает лишение свободы на основании неспособности выполнить договорное обязательство.
article 11 expressly prohibits imprisonment on ground of inability to fulfil a contractual obligation.
В договорах эта норма включается в статью о праве на жизнь и соответственно как договорное обязательство, не допускает отступления.
In treaties this rule is contained in the article on the right to life, and is therefore non-derogable as a treaty obligation.
в качестве меры наказания за неспособность того или иного лица выполнить свое договорное обязательство.
imprisonment is never a sanction for the inability to fulfil a private contractual obligation.
Автор заключает, что любое договорное обязательство является правовым обязательством, поскольку все правоотношения между людьми регулируются законом.
The author argues that all contractual obligations are legal obligations since all juridical relations between persons are regulated by law.
договоров по правам человека, то Лихтенштейн придерживается того принципа, что договорное обязательство вступает в силу только в том случае, если это возможно в рамках внутреннего законодательства.
Liechtenstein subscribes to the principle that treaty obligations should be entered into only when internal compliance is possible.
Отказ от ответственности: ничто на данной веб- странице не должно быть истолковано как договорное обязательство либо как гарантия.
Disclaimer: Nothing on this webpage shall be construed as a contractual commitment or as a warranty.
Затем суд исследовал вопрос о том, нарушил ли продавец существенно свое договорное обязательство, поставив покупателю неисправный станок, согласно статьям 25,
The court then examined whether the seller had fundamentally breached its obligation under the contract by delivering a defective machine pursuant to articles 25,
Под связывающими условиями понимается договорное обязательство, в соответствии с которым производитель продает определенный товар только тем покупателям, которые соглашаются покупать другие, несмежные продукты.
Tying refers to a contractual obligation whereby a manufacturer agrees to sell a certain good only to buyers which agree to buy other, unrelated products.
Подобное договорное обязательство применимо только к государствам- участникам соответствующего инструмента,
It was a treaty obligation applicable only to States parties to the instrument in question,
Это договорное обязательство может быть истолковано таким образом, что" Монтгомери" была обязана оплатить расходы по эвакуации независимо от того, имел ли каждый сотрудник обратный авиационный билет с открытой датой.
The contractual obligation is open to the interpretation that Montgomery was obliged to pay evacuation costs regardless of whether each employee had an open return airline ticket.
Предложение Соединенных Штатов косвенно затрагивает договорное обязательство сторон об обращении к согласительной процедуре.
What the United States delegation was proposing would indirectly encroach upon the contractual obligation of the parties to conciliate.
Хотя выплата взносов представляет собой договорное обязательство по Уставу Организации Объединенных Наций,
Although payment of dues is a treaty obligation under the United Nations Charter,
В комментарии будет также разъяснено, что на гаранта/ эмитента может налагаться договорное обязательство по отношению к признанному обеспеченному кредитору,
The commentary will also explain that the guarantor/issuer may have a contractual obligation to an acknowledged secured creditor
Правовая система Хорватии не предоставляет возможности назначения наказания в виде тюремного заключения на основании одной только неспособности выполнить то или иное договорное обязательство.
The Croatian legal system does not provide for any possibility of imposing a prison sentence merely on the ground of inability to fulfil a contractual obligation.
который несет договорное обязательство предоставлять компании по мере необходимости рабочую силу требуемой квалификации.
who is under a contractual obligation to make specialized labour available to Luberef on an as-needed basis.
Организация также несет договорное обязательство по выплате своим штатным сотрудникам медицинского пособия после прекращения службы в форме страховых взносов в план коллективного медицинского страхования.
The Organization also has a contractual obligation to provide post-employment medical benefits for its staff members in the form of insurance premiums for the collective medical insurance plan.
В своем замечании общего порядка Комитет пояснял, что договорное обязательство в отношении этого права предписывает государствам- участникам принимать позитивные меры,
In its General Comment, the Committee explained that the treaty obligation as to this right imposes on States parties requirements to adopt positive measures,
Процесс ядерного разоружения, который не охватывал бы договорное обязательство о постоянном прекращении производства расщепляющегося материала, необходимого для производства ядерных взрывных устройств, нельзя было бы рассматривать как эффективный и поступательный.
A nuclear disarmament process which would not encompass a treaty obligation to halt permanently the production of the fissile material necessary to produce nuclear explosive device could not be considered effective and progressive.
Результатов: 222, Время: 0.0407

Договорное обязательство на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский