obligations under the treatyobligations under the contractcommitments under the treatyobligations under the agreementcontractual obligationsof liabilities under the agreementundertakings under the treatywith the obligations thereunder
In some cases, these social expenditures are based on legal or contractual obligations.
В некоторых случаях эти социальные расходы базируются на юридических или контрактных обязательствах.
European Commission proposal for a regulation on the law applicable to contractual obligations Rome I.
Предложение Европейской комиссии о положении относительно права, применимого к договорным обязательствам Рим I.
Secondly, it applies to contractual obligations arising in connection with private law insurance.
Во-вторых, он распространяется на договорные обязательства, вытекающие из частного страхового права.
Serves to guarantee contractual obligations assumed by the bidder towards the party organising a tender.
Гарантия обеспечивает выполнение договорных обязательств, взятых на себя участником тендера, в пользу организатора.
The Bank aims to always meet its contractual obligations and values its business relationships.
Банк стремится к выполнению договорных обязательств и дорожит деловыми отношениями.
Article 11- Protection from imprisonment on failure to fulfil contractual obligations.
Статья 11- Защита от лишения свободы за невыполнение договорных обязательств.
They do not bind Breder Suasso to additional commitments or contractual obligations.
Данные правила и нормы не связывают Breder Suasso с договорными обязательствами.
resource mobilization and contractual obligations.
мобилизация ресурсов и содействие выполнению контрактных обязательств.
Our work perfectly fulfill contractual obligations, but also take into account any additional comments.
В своей работе мы безукоризненно выполняем договорные обязательства, а также принимаем во внимание все дополнительные пожелания.
We ask the Government to give us an opportunity to conscientiously fulfill contractual obligations in relation to our tourists", Mrs.
Мы просим правительство дать нам возможность добросовестно выполнить договорные обязательства с нашими туристами»,- отметила Рашида Шайкенова.
Overview of ways to enforce contractual obligations in business penalty, surety, deposit guarantee.
Общая характеристика способов обеспечения выполнении договорных обязательств в предпринимательстве неустойка, поручительство, гарантия задаток, залог и удержание.
The parties' primary contractual obligations will not be changed in the manner described in this Section 8.
Основные договорные обязательства сторон не подлежат изменению в соответствии с разделом 8.
A communication regarding contractual obligations is performed by the MOGOTEL on the basis of concluded contract.
Связь с Клиентом в связи с выполнением договорных обязательств MOGOTEL осуществляет на основе заключенного договора.
Meeting these long-term contractual obligations with employees, both current and past, remains a challenge for UNRWA.
БАПОР продолжает испытывать трудности с выполнением этих долгосрочных контрактных обязательств перед сотрудниками, как текущих, так и принятых ранее.
However, once the concession was awarded, the company did not meet its contractual obligations for expansion, quality
Однако после предоставления концессии компания не выполнила свои договорные обязательства по расширению охвата,
We warn of the dangers of attempting to shirk the existing contractual obligations, an attempt that we will never accept.
Мы предупреждаем об опасности попытки уклониться от выполнения существующих договорных обязательств- попытки, с которой мы никогда не согласимся.
Country risk is the risk that a counterparty will be unable to meet its contractual obligations as a result of adverse economic conditions or actions taken by the Government of the relevant country.
Страновой риск- риск неспособности контрагента исполнить свои обязательства по контракту в результате неблагоприятных экономических условий или действий, предпринятых правительством соответствующей страны.
Inspection prior to shipment does not relieve the Supplier from any of its contractual obligations.
Проведение осмотра груза до его отгрузки не освобождает Поставщика от взятых на себя контрактных обязательств.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文