ДОГОВОРНОЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО - перевод на Испанском

obligación contractual
договорное обязательство
контрактное обязательство
договорных обязательств
obligación convencional
договорного обязательства
compromiso contractual
договорное обязательство

Примеры использования Договорное обязательство на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
который несет договорное обязательство предоставлять компании по мере необходимости рабочую силу требуемой квалификации.
sometido a una obligación contractual de facilitar mano de obra especializada a la Luberef siempre que sea necesario.
Вместе с тем в пункте 2 статьи 17 Конституции говорится о том, что никто не может быть лишен свободы на том только основании, что он не в состоянии выполнить какое-либо договорное обязательство.
Además, en el párrafo 2 del artículo 17 de la Constitución se estipula que nadie será privado de su libertad por mera incapacidad de cumplir una obligación contractual.
дверных коробок, продавец нарушил свое договорное обязательство, состоявшее в поставке товара в соответствии с требованиями договора.
marcos de puerta, el vendedor no había cumplido su obligación contractual de entregar las mercaderías conforme al contrato.
Акта№ 24, 767 конкретно предусматривает, что<< правонарушения, в отношении которых Аргентинская Республика взяла на себя международное договорное обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование>> не должны квалифицироваться в качестве политических правонарушений для целей экстрадиции.
no se considerarán delitos políticos a los efectos de la extradición," los delitos respecto de los cuales la República Argentina hubiera asumido una obligación convencional internacional de extraditar o enjuiciar"(artículo 9, párrafo g).
может быть лишен свободы только на том основании, что он не в состоянии выполнить какое-либо договорное обязательство, представить КПЧ информацию, разъясняющую значение этого термина, и обеспечить полную реализацию
según el cual nadie será encarcelado por el solo hecho de no poder cumplir una obligación contractual, se pedía a Granada que proporcionara al Comité información que esclareciera el significado de esa expresión
неся при этом договорное обязательство обеспечить транспортировку всей поставляемой ИНОК нефти.
y tenía la obligación contractual de transportar toda cantidad de petróleo que suministrara INOC.
исключительно по вине продавца, поскольку тот не выполнил свое договорное обязательство о поставке настоящего вина,
quien no había respetado su obligación contractual de entregar un vino conforme al contrato
которая конкретно запрещает тюремное заключение" на том только основании, что он не в состоянии выполнить какое-либо договорное обязательство".
donde se prohíbe específicamente el encarcelamiento" por el solo hecho de no poder cumplir una obligación contractual".
статья 11 Пакта запрещает лишение свободы на том только основании, что лицо не в состоянии выполнить какое-либо договорное обязательство.
el artículo 11 del Pacto prohíbe con razón que se encarcele a nadie meramente por su incapacidad para cumplir una obligación contractual.
с должным учетом статьи 11 Пакта, согласно которой никто не может быть лишен свободы на том только основании, что он не в состоянии выполнить какое-либо договорное обязательство, представить Комитету информацию, разъясняющую значение этого термина.
según el cual nadie será encarcelado por el solo hecho de no poder cumplir una obligación contractual, debería proporcionar al Comité información que esclarezca el significado de esa expresión.
что" никто не может быть лишен свободы на том только основании, что он не в состоянии выполнить какое-либо договорное обязательство".
Políticos que prohíbe ser" encarcelado por el solo hecho de no poder cumplir una obligación contractual".
которую оно официально признало и которая представляет собой договорное обязательство для данного правительства, должно воздерживаться от вмешательства во внутренние дела Исламской Республики Иран.
expresado oficialmente su adhesión a ella, lo que constituye una obligación contraída en virtud de tratados por ese Gobierno.
даже если нарушенное договорное обязательство является следствием автономности стороны,
incluso cuando la obligación contractual infringida es una consecuencia de la autonomía de las partes,
Поскольку Соглашение о сейсмических исследованиях представляет собой договорное обязательство, возникшее до незаконного вторжения Ирака и оккупации им Кувейта,
Dado que dicho acuerdo es una obligación contractual nacida antes de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq,
где говорится, что" никто не может быть лишен свободы на том только основании, что он не в состоянии выполнить какое-либо договорное обязательство".
según el cual" nadie será encarcelado por el solo hecho de no poder cumplir una obligación contractual", y con el artículo 16 de la Convención.
никто не может быть лишен свободы на том только основании, что он не в состоянии выполнить какое-либо договорное обязательство.
Políticos según el cual nadie será encarcelado por el solo hecho de no poder cumplir una obligación contractual.
на национальном уровне- договорное обязательство правительств обеспечивать формирование гражданского общества
los gobiernos tienen una obligación contractual de aportar el crecimiento a la sociedad civil
Договорного обязательства. 194- 203 74.
Carácter de obligación contractual 194- 203 65.
Договорного обязательства 132 39.
Una obligación contractual 132 36.
Ответственность по договору наступает, как правило, при нарушении договорного обязательства.
La responsabilidad contractual suele derivarse del incumplimiento de una obligación contractual.
Результатов: 115, Время: 0.0474

Договорное обязательство на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский