КОТОРАЯ ПО-ПРЕЖНЕМУ - перевод на Английском

which continues
которые продолжают
которые по-прежнему
которые попрежнему
которые продолжаются
которые остаются
which remains
которые остаются
которые по-прежнему
которые попрежнему
которые еще предстоит
которые сохраняются
которые сохранили
which still
который по-прежнему
который все еще
которые до сих пор
которые попрежнему
которые продолжают
который все же
which remained
которые остаются
которые по-прежнему
которые попрежнему
которые еще предстоит
которые сохраняются
которые сохранили
which continued
которые продолжают
которые по-прежнему
которые попрежнему
которые продолжаются
которые остаются
which continue
которые продолжают
которые по-прежнему
которые попрежнему
которые продолжаются
которые остаются

Примеры использования Которая по-прежнему на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Бруней- Даруссалам продолжает заботиться о благополучии пожилых людей путем поддержки прочных семейных уз на основе ключевых ценностей системы расширенной семьи, которая по-прежнему имеет широкое распространение.
Brunei Darussalam continues to safeguard the welfare of the elderly by maintaining strong family ties supported by the core value of the extended family system which continues to be widely practised.
но прежде всего- с Россией, которая по-прежнему рассматривает Центральную Азию как« зону привилегированных интересов».
above all- with Russia, which still sees Central Asia as a"zone of privileged interests.
По его мнению, международное сотрудничество является важнейшим условием решения проблемы незаконной миграции, которая по-прежнему не решена в Ливийской Арабской Джамахирии.
It stated that international cooperation was crucial in addressing irregular migration, which remained a challenge for the Libyan Arab Jamahiriya.
Он подчеркнул необходимость преодоления этих трудностей для проведения реформы административной системы, которая по-прежнему организационно строится на законах
He emphasized the need to overcome some of the difficulties to reform the administration which continued to be organized by laws and regulations set in
В Мьянме, которая по-прежнему является одним из крупнейших в мире производителей опия, каких-либо надежных исчислений объема производства опия не имеется.
There are no reliable estimates of opium production in Myanmar, which remains one of the largest opium producers in the world.
Одним из серьезнейших последствий всех этих факторов является растущая безработица, которая по-прежнему представляет собой серьезную угрозу нашему экономическому росту.
One major outcome of all those factors has been increasing unemployment, which continues to pose a serious threat to our economic progress.
касается экономической ситуации, которая по-прежнему нуждается в дальнейшем улучшении.
particularly with regard to the economic situation, which still requires further improvement.
Выражает особую тревогу в связи с репрессивной практикой по отношению к курдам, которая по-прежнему отражается на жизни иракского народа в целом;
Expresses special alarm at the repressive practices directed against the Kurds, which continue to have an impact on the lives of the Iraqi people as a whole;
Вызывает озабоченность тот факт, что более половины из 24, 5 млн. внутренне перемещенных лиц в мире приходится на Африку, которая по-прежнему является континентом, в наибольшей степени затронутым связанными с конфликтами внутренними перемещениями.
It was disturbing that over half of the world's 24.5 million IDPs were in Africa, which remained the continent most affected by conflict-related internal displacement.
Важно также обеспечить, чтобы факультативные протоколы не отвлекали внимание от самой Конвенции, которая по-прежнему представляет собой главную правовую основу, на которой зиждятся права детей.
It was also important to ensure that the optional protocols did not divert attention from the Convention itself, which continued to constitute the main legal foundation for the rights of the child.
В Перу, которая по-прежнему является основным производителем листьев коки,
In Peru, which remains the main producer of coca leaves,
Обследование также подтвердило значительный интерес к проблеме реформы Организации Объединенных Наций, которая по-прежнему широко освещается в различных публикациях Департамента.
The survey also confirmed the high interest in the issue of United Nations reform which continues to be covered extensively in various publications by the Department.
преследований по признаку пола, которая по-прежнему актуальна и при нынешней системе.
gender-based persecution, which still applies to the current system.
численность его персонала следует оставить неизменной из-за политической ситуации, которая по-прежнему имеет сложный характер.
was below what was required and should remain unchanged because of the political situation, which remained sensitive.
Прошло более четырех месяцев с момента принятия Советом резолюции 2139( 2014), которая по-прежнему далека от выполнения.
More than four months have passed since the Council adopted resolution 2139(2014), which remains far from having been implemented.
Этот доклад содержит отчет о специальной экономической срочной помощи, предоставленной нашей стране, которая по-прежнему борется за восстановление
That report gives an account of the special emergency economic assistance granted our country, which continues to struggle for reconstruction
была внедрена строгая система правописания, которая по-прежнему опиралась на немецкую орфографию.
a strict spelling system was adopted which still relied on German orthography.
Г-н Кабактулан( Филиппины) говорит, что величайшим достижением верховенства права на международном уровне является создание Организации Объединенных Наций, которая по-прежнему актуальна сегодня.
Mr. Cabactulan(Philippines) said that the greatest achievement of the rule of law at the international level was the founding of the United Nations, which remained relevant today.
Таким образом, Совет, пожалуй, впервые принял участие в обсуждении проблемы глобализации, которая по-прежнему является характерной чертой нашей эпохи.
That was perhaps the first time that the Council engaged in such a way on the issue of globalization, which remains the defining feature of our time.
Я имею в виду борьбу с терроризмом, которая по-прежнему является одной из приоритетных задач Совета.
I refer to the issue of counter-terrorism, which continues to be a matter of top priority for the Council.
Результатов: 214, Время: 0.0388

Которая по-прежнему на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский