КОТОРАЯ ПО-ПРЕЖНЕМУ - перевод на Испанском

que sigue
продолжать
дальнейшее
продолжение
следовать
следование
следить
для подражания
que continúa
продолжить
продолжение
дальнейшее
que aún
что даже
которые еще
которые до сих пор
которые пока
que todavía
которые еще
которые пока
которые до сих пор
которые по-прежнему
что пока
которые попрежнему
que siguen
продолжать
дальнейшее
продолжение
следовать
следование
следить
для подражания
que seguía
продолжать
дальнейшее
продолжение
следовать
следование
следить
для подражания
que seguían
продолжать
дальнейшее
продолжение
следовать
следование
следить
для подражания
que continúan
продолжить
продолжение
дальнейшее
que continua

Примеры использования Которая по-прежнему на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Это будет делаться в контексте более широкой реформы сектора безопасности, которая по-прежнему является приоритетной задачей ИМООНТ.
Esto se cumplirá en el contexto de la reforma más amplia del sector de la seguridad, que seguirá siendo una prioridad de la UNMIT.
Особое опасение вызывает безнаказанность, которая по-прежнему отмечается в ряде приведенных ниже случаев.
Particularmente grave es la impunidad que se sigue constatando en varios casos como el relatado a continuación.
Та незначительная гуманитарная помощь, которая по-прежнему предоставляется, распределяется национальными сотрудниками этих учреждений.
La escasa asistencia humanitaria de que aún se dispone es administrada por el personal nacional de los organismos de socorro.
Разница в доходах, которая по-прежнему имеет место, частично объясняется наличием у мужчин и женщин неодинаковых возможностей в плане их профессионального роста.
Las diferencias que se siguen observando en los ingresos se explican parcialmente por la existencia de distintas trayectorias de la carrera.
Сейчас Организация Объединенных Наций должна принять решительные меры к тому, чтобы положить конец другой трагической несправедливости, которая по-прежнему имеет место в Западной Сахаре.
Ahora las Naciones Unidas deben contribuir de forma decisiva a poner fin a la otra trágica injusticia que se sigue cometiendo en el Sáhara Occidental.
По его мнению, международное сотрудничество является важнейшим условием решения проблемы незаконной миграции, которая по-прежнему не решена в Ливийской Арабской Джамахирии.
Declaró que la cooperación internacional era esencial para afrontar la migración irregular, que seguía siendo un reto para la Jamahiriya Árabe Libia.
С 1998 года Департамент поддерживает механизм, обеспечиваемый Программой координации по стрелковому оружию, которая по-прежнему является единственным форумом для взаимных консультаций
Desde 1998 el Departamento viene apoyando el mecanismo de coordinación de la acción sobre las armas pequeñas, que sigue siendo el único foro de consulta mutua
Однако я сделал это от имени страны, которая по-прежнему верит, что КР является единственным в своем роде органом,
No he hecho sino manifestar la actitud de un país que continúa creyendo en la vocación única y la responsabilidad de la Conferencia
На них лежит аналогичная ответственность в том, что касается достижения окончательной цели Договора о нераспространении, которая по-прежнему заключается в окончательной ликвидации ядерного оружия в рамках договора о всеобщем и полном разоружении под строгим
Esa responsabilidad se refiere también a la consecución del objetivo final del Tratado sobre la no proliferación, que sigue siendo la erradicación definitiva de las armas nucleares en el marco de un tratado sobre el desarme general
Которая по-прежнему страдает от последствий разрушительных промысловых уровней
Como nación que continúa sufriendo las consecuencias de niveles y prácticas pesqueros destructivos,
Моя делегация вновь заявляет о своей обеспокоенности этой серьезной проблемой, которая по-прежнему представляет угрозу для нашего региона,
Mi delegación reitera su preocupación por ese grave problema que sigue amenazando nuestra región,
которая была передана прокурору на предмет возбуждения уголовного преследования против виновных в подобных актах лиц и которая по-прежнему находится на рассмотрении.
incluida una que fue presentada al Ministerio Público para que iniciase juicio penal contra sus autores, que aún está en examen.
Одна из причин этого заключается в том, что ЕС не хочет вступать в конфликт с Россией, которая по-прежнему рассматривает нас как близкого союзника,
Una de las razones es que la UE no quiere buscarse un pleito con Rusia, que todavía nos considera un aliado cercano,
Единственная из этих конвенций, которая по-прежнему открыта для подписания,
La única de esas convenciones que sigue abierta para la firma,
Правительство Нью- Брансуика продолжает сотрудничество с другими правительствами в целях совершенствования процедуры признания иностранных дипломов иммигрантов, которая по-прежнему является препятствием для их доступа к местным рынкам труда и трудоустройству.
El Gobierno de Nueva Brunswick sigue colaborando con otros gobiernos para mejorar el reconocimiento de los títulos extranjeros de los inmigrantes, que continúa siendo un obstáculo para el acceso y participación en los mercados de trabajo locales.
достигнутого обоими министрами, тогда как недавнее освобождение из тюрьмы пяти сербов не может удовлетворить югославскую сторону, которая по-прежнему ожидает освобождения всех лиц, охватываемых этим соглашением.
la liberación reciente de cinco prisioneros serbios no puede dejar satisfecha a la parte yugoslava que aún espera que se ponga en libertad a todas las personas amparadas por ese acuerdo.
В любом случае, если принять во внимание прямую и явную дискриминацию, которая по-прежнему существует, особенно при заключении коллективных договоров, а также косвенную дискриминацию,
De cualquier manera, el número de veredictos judiciales es relativamente limitado teniendo presente la discriminación directa y manifiesta que continua existiendo, en particular en los contratos colectivos,
касающуюся осуществления Закона об иммиграции и преследований по признаку пола, которая по-прежнему актуальна и при нынешней системе.
la persecución por motivos de género, que sigue siendo aplicable al sistema actual.
Возникшая ранее озабоченность в отношении процедуры была быстро снята правительством после того, как она была высказана МНООНСЛ, которая по-прежнему осуществляет наблюдение за ходом разбирательств в военно-полевых
El Gobierno despejó rápidamente la inquietud inicial por el procedimiento planteada por la UNOMSIL, que continúa supervisando tanto los consejos de guerra
также возвращение всей кувейтской собственности, которая по-прежнему находится в его владении.
la devolución de todos los bienes kuwaitíes que todavía se encuentran en su poder.
Результатов: 219, Время: 0.0542

Которая по-прежнему на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский