КОТОРАЯ СОХРАНЯЕТСЯ - перевод на Английском

that persists
которые сохраняются
которые существуют
которые остаются
которые упорно
which continues
которые продолжают
которые по-прежнему
которые попрежнему
которые продолжаются
которые остаются
which remains
которые остаются
которые по-прежнему
которые попрежнему
которые еще предстоит
которые сохраняются
которые сохранили
that has prevailed
which is preserved

Примеры использования Которая сохраняется на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Количественные критерии устойчивости выражаются в виде процентной доли от пиковой скорости рыскания после максимального поворота руля, которая сохраняется в течение определенного периода времени после возвращения рулевого колеса в положение, соответствующее движению вперед.
The quantitative stability criteria are expressed in terms of the per cent of the peak yaw rate after maximum steering that persists at a period of time after the steering wheel has been returned to straight ahead.
помимо вышеупомянутых функций выполняет функцию координатора приоритетной программы" Проект глубоководного морского бурения" Deutsche Forschungsgemeinschaft, которая сохраняется за ним по сей день.
in addition to tasks mentioned above, appointment as Coordinator of Priority Programme"Deep Sea Drilling Project" of Deutsche Forschungsgemeinschaft, a task which remained until today.
Г-н Ла Роса Домингес( Куба), выразив сожаление по поводу ситуации, которая сохраняется на оккупированных арабских территориях,
Mr. La Rosa Domínguez(Cuba), after deploring the situation that still prevailed in the occupied Arab territories and expressing support for the Palestinian cause
периодического дефицита некоторых продовольственных товаров, которая сохраняется несмотря на принимаемые государством- участником меры, которое субсидирует отдельные товары
occasional shortage of certain foodstuffs, which persist despite initiatives by the State party, such as subsidizing certain products
Тем не менее в настоящем докладе отмечается раздробленность, которая сохраняется во многих областях: раздробленность системы управления, влияющая на политическое руководство
Nevertheless, this report flags the fragmentation which is persistent in many areas: fragmentation of governance framework affecting policy guidance
Такова мрачная ситуация, которая сохраняется в нашей стране уже более четырех лет;
This is the bleak situation that has been prevailing in my country for more than four years;
призвала активизировать усилия по решению проблемы голода, которая сохраняется в более бедных регионах мира
called for renewed effort to combat hunger, which persists in the poorer regions of the world
соразмерных ответных действий на оккупацию, которая сохраняется и увековечивается вопреки авторитетным решениям Организации Объединенных Наций с самого ее начала в 1967 году.
proportional responses to an occupation that has been maintained and perpetuated in defiance of the authority of the United Nations since it was established in 1967.
заставляя их страдать от социальной изоляции, которая сохраняется из поколения в поколение.
causing them to suffer social exclusion that continues across generations.
Комитет попрежнему обеспокоен существующей де-факто сегрегацией, которая сохраняется как наследие апартеида, несмотря на меры, принимаемые государством- участником для ликвидации такого положения, особенно в отношении владения имуществом, доступа к финансам и таким социальным услугам,
The Committee remains concerned by the de facto segregation that persists as a legacy of apartheid in spite of the measures the State party has adopted to put an end to this situation, especially regarding ownership of property,
апартеиде Комитет рекомендует государству- участнику включить в свой следующий периодический доклад подробную информацию о конкретных мерах, направленных на решение проблемы существующей де-факто сегрегации, которая сохраняется в государстве- участнике,
the Committee recommends that the State party include detailed information in its next periodic report on the specific measures adopted to address the situation of de facto segregation that persists in the State party,
практики исчезновений, которая сохраняется в ряде стран,
the practice of disappearance, which continues to occur in a number of countries,
нестабильностью и конфликтом, которая сохраняется на Ближнем Востоке в течение десятилетий как следствие межконфессиональных споров
instability and conflict that has prevailed for decades in the Middle East as a result of interreligious disputes
Рабочая группа осветила развитие событий в отношении практики исчезновений, которая сохраняется в ряде стран,
the Working Group highlighted developments in regard to the practice of disappearance, which continues to occur in a number of countries,
Справедливое и прочное решение проблемы палестинских беженцев, которая сохраняется из-за отказа Израиля выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности,
A just and durable solution to the problem of the Palestine refugees, which had persisted owing to Israel's failure to implement the relevant United Nations resolutions,
даже поощрением этой странной ситуации, которая сохраняется слишком долго
even sponsorship of this strange situation, which has persisted for too long,
конструктивной мудрости, которая сохраняется, у вас есть уверенность в том, что вы можете сделать улучшения на ежедневной,
constructive wisdom that is retained, you have confidence that you can make improvements on a daily,
В заключение выступающий заявил, что Куба будет и впредь прилагать серьезные усилия для защиты окружающей среды, несмотря на ее сложное положение, вызванное экономической блокадой Кубы Соединенными Штатами Америки, которая сохраняется, даже несмотря на то, что она была отвергнута в недавней резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, принятой подавляющим большинством стран.
Finally, he said that Cuba would continue to make great efforts to safeguard the environment despite its difficult situation as a result of the economic blockade imposed on Cuba by the United States of America, which was being maintained even though it had been rejected in a recent resolution adopted by the vast majority of countries in the United Nations General Assembly.
связанной с ними нетерпимости, которая сохраняется в некоторых государствах в системе функционирования пенитенциарных систем
related intolerance that persist in some States in the functioning of the penal systems
также создали угрозу для безопасности средств коммуникации в Ливане, которая сохраняется и по сегодняшний день, поскольку эти агенты помимо точных и подробных сведений о работе станций мобильной
also constituted an infringement of the security of communications in Lebanon that continues to this day, given that those collaborators provided Israel with the frequencies of mobile telephone operators
Результатов: 50, Время: 0.0406

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский