КОТОРЫЙ ПРОДЕМОНСТРИРОВАЛ - перевод на Английском

which demonstrated
которые демонстрируют
которые свидетельствуют
которые показывают
которые продемонстрировали
которые проявляют
которые подтверждают
which showed
которые показывают
которые свидетельствуют
которые демонстрируют
на которых изображены
которых видно
которые проявляют
которых явствует
за , которые указывают
которые подтверждают
who displayed
that highlighted
которые подчеркивают
в которых подчеркивается
в которых освещаются
которые освещают

Примеры использования Который продемонстрировал на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Первым PDA, обеспечивающим письменный ввод, был Apple Newton, который продемонстрировал общественности достоинства такого рода пользовательского интерфейса.
The first PDA to provide written input was the Apple Newton, which exposed the public to the advantage of a streamlined user interface.
успехом кохлеарных имплантатов, который продемонстрировал возможность восстановления значительной сенсорной функции при ограниченной входной информации.
success of cochlear implants, which has demonstrated that humans can regain significant sensory function with limited input.
в июле 2006 года был впервые показан трейлер, который продемонстрировал возможности игры, включая мини- игры
a Taiwan based company, a trailer was shown, which showcased features including mini games
Будущее здесь, по крайней мере для индийского дизайнера Маниш Арора, который продемонстрировал свой барочный орнамент на Неделе Моды в Париже.
Future is here, at least for the Indian designer Manish Arora, who showcased his Baroque Ornamentation at Paris Fashion Week.
Это решение последовало после 16- месячного пилотного проекта с компанией AirAsia, который продемонстрировал полезность I- Checkit для снижения других связанных с преступностью рисков помимо кражи личных данных
This decision followed a 16-month pilot project with AirAsia which demonstrated the value of I-Checkit in mitigating the criminal risks that are behind identity fraud and gathering police intelligence,
Он подчеркнул важность использования иного подхода к Газе в свете инцидента с участием гуманитарной флотилии, который продемонстрировал неустойчивость ситуации в Газе,
He stressed the importance of taking a different approach to Gaza in the light of the incident involving the humanitarian flotilla, which demonstrated the unsustainability of the situation in Gaza,
емкий доклад, который продемонстрировал, что после обретения независимости Узбекистан явно приложил огромные усилия ради создания системы законодательства в области прав человека.
succinct report, which showed that Uzbekistan had clearly made a tremendous effort to build up its system of human rights legislation since acquiring national sovereignty.
В заключение позвольте мне сказать, что Соединенные Штаты приветствовали мартовский визит в Узбекистан председателя ОБСЕ министра иностранных дел Штайнмайера, который продемонстрировал решительную поддержку, как с его стороны, так и со стороны государств- участников, работы ОБСЕ в стране.
In closing, let me say that the United States welcomed the March visit of the Chairman-in-Office, Foreign Minister Steinmeier, to Uzbekistan, which demonstrated both his and participating States' strong support for the OSCE's work in the country.
Еще один проект, который продемонстрировал передовой опыт производства продовольствия
Another project that highlighted good practices in food production and agro-industries based on
Живой интерес аудитории вызвал каждый проект, который продемонстрировал возможности к развитию изобретательства в Казахстане,
Live interest of theaudience was caused by each project which showed opportunities to development of invention in Kazakhstan
социальных отношений в регионе, который продемонстрировал роль и степень участия женщин в этом процессе.
diagnosis of economic and social relations in the region, which showed the inclusion and participation of women.
за ее всеобъемлющий годовой охват кризиса интеграции в Вирджинии, который продемонстрировал восхитительные качества тщательности,
for her comprehensive year-long coverage of the integration crisis in Virginia which demonstrated admirable qualities of accuracy,
входящими в состав руководящего комитета PATROL, который продемонстрировал большую готовность к противодействию незаконному обороту видов дикой флоры
police authorities of the PATROL steering committee, which demonstrates an improved response to wildlife trafficking based on multi-agency cooperation
Евро пошло на спад на фоне слабого отчета ЕС о валовом внутреннем продукте, который продемонстрировал замедление экономического роста в Союзе до 1,
The Euro is hit by the weak EU GDP report, which shows that EU's economic growth slowed down to 1.5% in the first quarter,
финансовой и моральной поддержки Палестинского органа, который продемонстрировал свою приверженность выполнению своих обязательств в соответствии с<<
financial and moral support to the Palestinian Authority, which has demonstrated its determination to fulfil its commitments in accordance with the road map and to carry out
В свете этих выводов управляющим державам тем более необходимо сотрудничать со Специальным комитетом, который продемонстрировал свою готовность применять практический,
In view of those findings, it had become even more urgent for administering Powers to cooperate with the Special Committee, which had demonstrated its willingness to adopt a practical,
Превосходительства г-на Самьюэла Инсаналли, Гайана, который продемонстрировал выдающиеся качества дипломата,
His Excellency Mr. Samuel Insanally of Guyana, who demonstrated outstanding diplomatic skills
Мы с надеждой взираем на президента Буша, который продемонстрировал активную поддержку мер в области образования у себя в стране, возглавив обсуждения вопросов образования на предстоящей встрече<< Группы восьми.
We look with great expectation to President Bush, who has shown great support for education in the domestic context, to take the lead on education at the forthcoming Group of Eight(G8) summit.
Стремление к улучшению положения женщин неизменно является одним из аспектов политики, проводимой Тунисом, который продемонстрировал возможность достижения согласия между интересами женщин
Concern to improve the status of women had been a constant factor in Tunisia's policy, demonstrating that it was possible to reconcile women's concerns
Я хотел бы также через Вас поблагодарить Вашего предшественника гна Срджяна Керима, который продемонстрировал прекрасные руководящие качества при обсуждении таких проблем,
Through you, I acknowledge the good work of your predecessor, Mr. Srgjan Kerim, who has shown great leadership on issues of global concern,
Результатов: 66, Время: 0.0505

Который продемонстрировал на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский