КОТОРЫЙ ПРОДЕМОНСТРИРОВАЛ - перевод на Испанском

que demostró
доказать
показать
que reveló

Примеры использования Который продемонстрировал на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Гайана, который продемонстрировал выдающиеся качества дипломата,
de Guyana, quien demostró sobresalientes aptitudes diplomáticas
Он подчеркнул важность использования иного подхода к Газе в свете инцидента с участием гуманитарной флотилии, который продемонстрировал неустойчивость ситуации в Газе, и заявил, что Генеральный секретарь предложил создать международную группу экспертов.
El orador recalcó la importancia de adoptar un enfoque diferente respecto de Gaza habida cuenta del incidente en que había estado envuelta la flotilla humanitaria, lo que demostraba el carácter insostenible de la situación reinante en Gaza, y señaló que el Secretario General había propuesto que se estableciera un grupo internacional de investigación.
мы чествуем уходящего Генерального секретаря, который продемонстрировал высокий профессионализм и прекрасные личные качества
un Secretario General saliente que ha demostrado tener grandes cualidades profesionales
входящими в состав руководящего комитета PATROL, который продемонстрировал большую готовность к противодействию незаконному обороту видов дикой флоры
policía en el comité rector del proyecto PATROL, lo que demuestra que ha mejorado la respuesta al tráfico de fauna y flora silvestres gracias
обеспечивать достижение сокращений выбросов в масштабе, способном значительно содействовать глобальным усилиям по предотвращению изменения климата, и который продемонстрировал свою способность привлекать значительные финансовые средства( государственные
que ha demostrado su capacidad de lograr reducciones de las emisiones a una escala que puede contribuir considerablemente al esfuerzo mundial de mitigación, y que ha demostrado también que puede canalizar una cantidad sustancial de capital(público
подчеркнул важность применения иного подхода к ситуации в Газе в свете инцидента с флотилией судов с гуманитарной помощью, который продемонстрировал невозможность сохранения такого положения в Газе
subrayó la importancia de adoptar un enfoque diferente respecto de Gaza en vista del incidente de la flotilla de asistencia humanitaria, que había demostrado cuán insostenible era la situación en Gaza
проведенные на оккупированных Израилем палестинских территориях, являются вехой в истории палестинского народа, который продемонстрировал свое единство и решимость освободить свою землю
imparciales en los territorios palestinos bajo la ocupación de Israel marcaron un hito en la historia del pueblo palestino, que demostró su unidad y su determinación de liberar su tierra
позицию палестинского народа, который продемонстрировал свою поддержку мирному процессу во время недавних выборов в Палестинский национальный совет.
del pueblo palestino que demostró su apoyo al proceso de paz durante las recientes elecciones para el Consejo Nacional de Palestina.
произвольных казнях представил технический доклад Совету по правам человека, который продемонстрировал подлинность отдельных видеозаписей, впервые показанных на" Канале 4" в августе 2009 года.
arbitrarias presentó al Consejo de Derechos Humanos un informe técnico que demostraba la autenticidad de fragmentos de las imágenes de vídeo emitidas por primera vez por Channel 4 en agosto de 2009.
Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану, который продемонстрировал мудрость и опыт в урегулировании мировых кризисов,
También deseo transmitir mis saludos al Secretario General, Sr. Kofi Annan, quien demostró su talento y experiencia en el tratamiento de las crisis mundiales,
Моя делегация гордится силой, которую продемонстрировало демократическое государство Израиль в эти тяжелые времена.
Mi delegación se enorgullece de la fuerza que ha demostrado la democracia israelí en estos difíciles momentos.
приветствовать дух сотрудничества, который продемонстрировали гаитянские власти на протяжении всей поездки независимого эксперта.
se complacerá de la voluntad de cooperación que mostraron las autoridades haitianas durante toda la misión del experto independiente.
Он станет прецедентом, который продемонстрирует конкретную волю Африки в отношении предотвращения конфликтов посредством устранения средств, которыми они стимулируются и подогреваются.
Este ha de ser un precedente que demuestre la clara voluntad de África de prevenir los conflictos actuando sobre los medios que los incitan y alimentan.
Многие выступающие просили предоставить дополнительные ресурсы для продолжения проектов, которые продемонстрировали актуальность и важность вклада добровольцев
Muchos oradores pidieron que se aportaran más fondos para seguir financiando proyectos que demostraran la pertinencia y el valor añadido de los voluntarios
Доноры должны оказывать поддержку правительствам тех стран региона, которые продемонстрировали свою приверженность соблюдению технических соглашений о сотрудничестве в области пограничного контроля.
Los donantes deberían apoyar a los gobiernos de la región que demuestren su adhesión a la aplicación de los acuerdos de cooperación técnica transfronteriza.
Общины, которые продемонстрировали приверженность миру путем успешной организации деятельности по разоружению, извлекут выгоду из осуществления микропроектов общинного развития.
Las comunidades que han demostrado su compromiso con la paz organizando prometedoras actividades de desarme se beneficiarán de la ejecución de microproyectos de desarrollo a nivel de las comunidades.
Тридцать восемь стран, 20 из которых продемонстрировали более широкий охват обездоленных категорий населения,
Un total de 38 países, 20 de los cuales demostraron ofrecer un mayor acceso a las poblaciones desatendidas,
Нам нужна такая Организация Объединенных Наций, которая продемонстрирует еще более высокую степень чувствительности по отношению к этим потребностям.
Necesitamos unas Naciones Unidas que demuestren una mayor sensibilidad frente a estas necesidades.
ЮНЕСКО старается получить новые знания, которые продемонстрируют, что демократию можно поощрять везде, несмотря на существующие
La UNESCO se está esforzando por crear nuevos conocimientos que demuestren que la democracia puede alimentarse en cualquier lugar a pesar de las diferencias de tradición
Она также не представила свидетельств, которые продемонстрировали бы то, что осуществление проектов шло по плану.
Tampoco presentó pruebas que demuestren que los proyectos se desarrollaron de la manera prevista.
Результатов: 40, Время: 0.0613

Который продемонстрировал на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский