ОБЯЖЕТ - перевод на Английском

would oblige
обяжет
вынудит
will oblige
обяжет
вынудит
will obligate
will commit
совершит
возьмет на обязательство
обязуется
compels
принуждать
внушать
заставить
вынуждают
обязать
побуждают
принуждение

Примеры использования Обяжет на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
В течение двух месяцев будет принят новый закон об интеграции иммигрантов, который обяжет муниципальные власти принимать меры по борьбе со всеми формами дискриминации в жилищной сфере.
In two months' time, a new enactment on the integration of immigrants would place municipalities under an obligation to take action to combat all forms of discrimination in the housing sector.
Лиа Мухашавриа уверена, что Европейский суд обяжет власти Грузии не только выплатить журналистам компенсацию, но и провести соответствующее расследование.
Lia Mukhashavria is sure the European Court is to impose the Georgian authorities to kickstart investigation in addition to the compensations for the journalists.
Обяжет организации сообщать о подозрительных сделках, связанных не только с отмыванием денег, но также с финансированием терроризма;
Obligate entities to report suspicious transactions related not only to money laundering, but also related to the financing of terrorism;
Такой союз обяжет обе организации изучить свои соответствующие сравнительные преимущества,
Such an alliance would force the two bodies to consider their comparative advantages,
Такое четкое определение задач, решение которых должно быть завершено, обяжет Ирак сотрудничать более активно.
Such a clear identification of tasks to be completed will oblige Iraq to cooperate more actively.
оно будет принято, обяжет университеты резервировать 50% мест для студентов, поступающих из государственных школ.
would oblige universities to reserve 50 per cent of places for students from State schools.
Реализация права на внесение в уставный фонд компании ценных бумаг обяжет компанию к выполнению дополнительных требований прозрачности.
If exercised, the right to contribute to the share capital of a company by securities will compel the company to fulfi l additional transparency requirements.
отражающие своевременное рассмотрение дел, и обяжет миссии ежемесячно представлять отчетность о выполнении этих показателей.
the timely management of open cases, and missions would be required to report each month on compliance with the indicators.
Политические лидеры, проживающие в столице, будут иметь мотивацию принять участие в соревновании за руководство территориальными филиалами партий, это обяжет их находиться в районе большее количество времени
Political active people from Chisinau capital city could be eventually motivated to compete for the lead of territorial branches of parties, and this would oblige them to stay in territory for a long time
заканчивая с принятием Акта о прозрачности добывающего сектора, который обяжет добывающие компании публиковать свои выплаты!
wrapping up with the adoption of the Extractive Sector Transparency Measures Act, which will oblige extractive companies to publish their payments!
Мы занимаемся разработкой всеобъемлющего плана оценки в качестве составной части четвертой глобальной программы, которая обяжет БПР готовить серию итоговых оценок, с тем чтобы они использовались для информирования руководства
We are developing a comprehensive evaluation plan as part of the fourth global programme which will commit BDP to carrying out a set of outcome evaluations to be used to inform management
приведет к принятию далеко идущего соглашения, которое обяжет государства принять конкретные меры.
will lead to an ambitious agreement that will commit States to concrete action.
Если суд обяжет журналиста или СМИ раскрыть источник информации, то и в соответствии с Законом РА" О массовой информации", и согласно УПК РА предусматривается проведение,
If a court requires a journalist or a media outlet to disclose their source of information in accordance with Article 5 of the RA Law on Mass Media,
Такое решение обяжет" Барклэйз" произвести оплату банку" Рафидаин",
Such a judgment would render Barclays liable to pay Rafidain Bank,
Правительство введет систему ускоренного расширения школ, с тем чтобы увеличить количество мест в популярных школах, и обяжет новые школы проводить соответствующие конкурсы, которые позволят родителям
The Government will introduce a fast-track to expansion so there are more places in popular schools, and will mandate competitions for new schools which will enable parents' groups
Утверждение о том, что непринятие оговорки обяжет государство снять ее, существенно отличается от утверждения, согласно которому возражение против оговорки является указанием на отказ вступить в договорные отношения с государством- автором оговорки.
The claim that rejection of the reservation obliged the State to withdraw it was very different from the claim that objection to the reservation indicated that no treaty relations were entered into with the reserving State.
Конкретно в отношении проекта основного положения 2. 5. 2 была предложена формулировка, которая обяжет государство, сделавшее письменное уведомление о снятии его оговорки, действовать с учетом такого снятия еще до получения уведомления другими государствами- участниками.
With particular regard to draft guideline 2.5.2, a formulation had been suggested that would oblige the State that had submitted a written notification of withdrawal of its reservation to act in line with that withdrawal even before such notification was received by the other States parties.
который касается нераспространения и, в частности, обяжет государства устанавливать эффективный контроль( в том числе экспортный)
among other steps, require States to enact effective controls, including export controls,
Договор о торговле оружием обяжет все государства, участвующие в торговле оружием,
The arms trade treaty would oblige all States engaging in the arms trade,
принятие документа такого рода обяжет государства вести любую связанную с торговлей огнестрельным оружием деятельность ответственно с соблюдением минимальных требований к выдаче разрешений на поставки вооружений.
since the adoption of an instrument of this kind would oblige States to conduct all activities related to the firearms trade in a responsible manner through compliance with the minimum requirements for the authorization of arms transfers.
Результатов: 57, Время: 0.3759

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский