ОКАЗАВ - перевод на Английском

providing
оказывать
предоставление
обеспечение
служить
оказание
осуществлять
предоставить
обеспечить
представить
дать
having
уже
еще
нужно
давно
имеют
есть
обладают
оказывают
должны
располагают
having rendered
exerting
оказывать
прилагать
осуществлять
приложить
оказание
подстегиванием
to assist
оказывать помощь
оказывать
содействовать
способствовать
для оказания помощи
для оказания содействия
с целью помочь
в целях содействия
в целях оказания
had
уже
еще
нужно
давно
имеют
есть
обладают
оказывают
должны
располагают

Примеры использования Оказав на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Международное сообщество может сыграть важную роль в установлении мира на Ближнем Востоке, оказав конкретную поддержку в деле его достижения.
The international community could play a major role in the pursuit of peace in the Near East by lending concrete support to its realization.
Государства-- члены Организации должны также продемонстрировать политическую волю, оказав операциям политическую
The Organization's Member States must also demonstrate political will by giving the operations political
реструктуризации задолженности, оказав следующие услуги в области финансового моделирования.
debt restructuring by rendering the following services in financial modelling.
Кроме того, Куба продемонстрировала солидарность с различными народами Африки, оказав помощь в искоренении апартеида в Южной Африке.
In addition, Cuba had demonstrated its solidarity with various African peoples by contributing to the eradication of apartheid in South Africa.
Правительства могут снять определенную нагрузку с ресурсов секретариата, взяв на себя проведение ведущих мероприятий и оказав им надлежащую секретариатскую поддержку.
Governments can ease the pressure on secretariat resources by taking on lead activities and giving them appropriate secretariat support.
Работники Кризисного центра для беременных помогут найти немедленное решение, оказав и практическую, и моральную поддержку.
Specialists from the Pregnancy Crisis Centre will help to find immediate solutions, and they will offer both practical and moral support.
двусторонние доноры присоединились к национальным усилиям, оказав финансовую и материально-техническую помощь,
bilateral donors joined in the national effort by providing financial and logistical support;
По всему миру добровольные священники затратили на помощь более 27 миллионов часов, оказав своевременную помощь более чем 29 миллионам людей в тысячах городов и областей на каждом континенте.
Worldwide, the Volunteer Ministers have contributed in excess of 27 million volunteer hours, providing timely emergency assistance to more than 29 million people in thousands of communities on nearly every continent.
приведя к огромным потерям в области экономического производства и роста, оказав сильное негативное воздействие на иностранных инвесторов
causing a tremendous loss in economic production and growth, having a strong negative influence on foreign investors
США, оказав подобную помощь, создали прецедент соучастия в вооруженном конфликте на стороне Грузии",- отметил Анатолий Ноговицын на прошедшем сегодня,
Having rendered such assistance the United States made a dangerous precedent of its implication in the armed conflict on the side of Georgia”, Anatoly Nogovitsin pointed
Эфиопия призывает международное сообщество поддержать политическую приверженность африканских стран, оказав материальную, финансовую
His delegation urged the international community to support the political commitment of African countries by providing logistical, financial
потеряло около 175 000 человек на Восточном фронте, не оказав какого-либо заметного влияния на продвижение советских войск.
where nearly 175,000 of them were killed without having any discernible impact on the Soviet advance.
Сущность методики, применяемой для восстановления активности нервных центров, состоит в том, чтобы, оказав массированное кратковременное болевое раздражение в области трапециевидных мышц посредством внутримышечного введения раствора,
SUMMARY techniques used to restore nerve activity centers is that, exerting a massive transient pain in trapezius muscle irritation by intramuscular injection of a solution,
РФ генерал-полковника Анатолия Ноговицына, Вашингтон, оказав помощь Тбилиси по переброске военнослужащих из Ирака в республику, создал опасный прецедент соучастия в вооруженном конфликте на стороне Грузии.
Deputy Chief of the Russian General Staff, having rendered the assistance to Tbilisi in air-lifting its troops from Iraq to Georgia Washington made a dangerous precedent of its implication in the armed conflict on the side of Georgia.
охватило более 10 000 крестьянских хозяйств, оказав поддержку мероприятиям по рациональному лесопользованию на площади более 200 000 га,
UNODC reached more than 10,000 households, providing support for sustainable forest management activities covering over 200,000 ha
Арабские государства призывают Совет Безопасности осуществить свои полномочия, оказав реальное давление на Израиль в целях выполнения им резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
The Arab States call on the Security Council to exercise its authority by exerting genuine pressure on Israel to implement United Nations resolutions concerning the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East.
В пункте 92 той же резолюции Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря отчитаться на шестьдесят второй сессии по вышеупомянутым вопросам, оказав тем самым Рабочей группе помощь в составлении ее повестки дня в консультации со всеми соответствующими международными органами.
In paragraph 92 of the same resolution, the General Assembly requested the Secretary-General to report on the above-mentioned issues at its sixty-second session in order to assist the Working Group in preparing its agenda, in consultation with all relevant international bodies.
В Перу ЮНИСЕФ помог провести обзор национального законодательства с точки зрения наличия в нем положений, связанных с дискриминацией детей из числа коренного населения, оказав юридическую и техническую консультативную помощь Сенату
In Peru, UNICEF supported the review of national laws in terms of discrimination against children of indigenous peoples, providing legal and technical advice to the Senate
в обязательном порядке рассмотреть вопрос о египетской агрессии в отношении Судана, оказав необходимое давление на египетское правительство, с тем чтобы добиться от него выполнения следующего.
to accord the necessary consideration to the question of Egyptian aggression against the Sudan by exerting the necessary pressure on the Egyptian Government to carry out the following.
поломав привычные представления о театре и оказав огромное влияние на развитие драматургии и сценической режиссуры.
broken-down the usual understanding of the theater and had a huge impact on the development of drama and directing.
Результатов: 109, Время: 0.104

Оказав на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский