ОКАЗАВ - перевод на Испанском

prestando
оказывать
уделять
предоставлять
оказания
предоставления
уделения
обеспечить
одолжить
дачи
помощи
proporcionando
оказывать
служить
представить
предоставить
предоставления
обеспечить
обеспечения
оказания
дать
выделить
brindar
оказывать
обеспечить
предоставить
предоставления
обеспечения
дать
выпить
предложить
оказания
открыть
ofreciendo
оказывать
предусматривать
служить
содержать
предложить
обеспечить
предоставить
предоставления
дать
представить
prestar
оказывать
уделять
предоставлять
оказания
предоставления
уделения
обеспечить
одолжить
дачи
помощи

Примеры использования Оказав на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Вместо этого, некоторые сторонники продовольственной безопасности предложили богатым странам компенсировать отрицательные последствия своих собственных сельскохозяйственных субсидий и протекционизма, оказав дополнительную иностранную помощь развивающимся странам,
En cambio, algunos defensores de la seguridad alimentaria han pedido a los países ricos que compensen las consecuencias negativas de sus subvenciones agrícolas y su proteccionismo prestando una mayor ayuda exterior al mundo en desarrollo,
Кроме того, и президент, и вице-президент Мальдивских Островов уже обратились ко всем жителям страны с призывом проявить милосердие и щедрость, оказав посильную помощь нашим братьям
Además, tanto el Presidente como el Vicepresidente de Maldivas han hecho un llamamiento a todos los maldivos para que demuestren su generosidad prestando toda la asistencia posible a nuestros hermanos
еще 13 000 сомалийцев, причем операция еще продолжается, а всего планируется репатриировать 75 000 сомалийцев, оказав им помощь в реинтеграции на родине.
manteniéndose una operación que abarcará a un total de 75.000 somalíes a los que se espera repatriar y proporcionar asistencia para la reintegración en sus lugares de origen.
Афганские военно-воздушные силы достигли важной вехи в процессе своего становления, успешно оказав поддержку президенту Афганистана во время посещения им различных районов страны.
la Fuerza Aérea Afgana dio un gran paso de avance en sus operaciones con el apoyo prestado al Presidente del Afganistán durante las visitas que realizó a distintas partes del país.
Было отмечено, что, в отличие от прошлого опыта на этот раз правительства отреагировали принятием необходимых антициклических мер, оказав финансовую поддержку крупным финансовым учреждениям,
Se indicó que, a diferencia de crisis anteriores, los gobiernos habían respondido con las medidas anticíclicas necesarias, brindando apoyo financiero a las grandes instituciones financieras en dificultad
разработало и осуществило программу по решению проблем бывшего Семипалатинского ядерного испытательного полигона на период 2005- 2007 годов, оказав помощь в сферах медицинского обслуживания, радиологии.
elaboró y ejecutó un programa para hacer frente a los problemas del antiguo polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk durante el período 2005-2007, en que prestó asistencia.
Европейский союз продемонстрировал серьезность своих намерений, оказав существенную экономическую и гуманитарную помощь третьим государствам,
La Unión Europea ha dado pruebas de la seriedad de sus propósitos al prestar importante asistencia económica
Двадцать два НСКС сыграли важную роль в этом отношении, оказав в рамках страновых отделений поддержку всем программам
Los 22 funcionarios nacionales del cuadro orgánico habían tenido una importante intervención a este respecto, al prestar apoyo técnico en las oficinas por países a todos los programas
Оказав помощь в отборе
Tras prestar asistencia en la selección
Отдел по вопросам океана и морскому праву принял участие в Конференции, оказав консультативные услуги африканским государствам относительно обеспечиваемого ЮНКЛОС механизма устойчивого развития морских районов.
La División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar prestó asistencia a la Conferencia asesorando a los Estados africanos en cuanto al marco para el desarrollo marino sostenible proporcionado por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.
Международное сообщество добилось впечатляющих успехов в Косово, оказав содействие возвращению
La comunidad internacional ha registrado logros sorprendentes en Kosovo al prestar asistencia al regreso
экологически рациональной инфраструктурной системы, оказав финансовую и техническую помощь с целью расширения доступа на рынки,
sistema de infraestructuras fiable, seguro y ecológico, prestándoles asistencia financiera y técnica con miras a fomentar un mayor acceso a los mercados,
Эфиопия призывает международное сообщество поддержать политическую приверженность африканских стран, оказав материальную, финансовую
Etiopía insta a la comunidad internacional a respaldar el compromiso político de los países de África proporcionando apoyo logístico, financiero
Оказав поддержку министерству здравоохранения в период передачи полномочий Палестинскому органу,
Habiendo prestado apoyo al Ministerio de Salud durante el período de traspaso de funciones a la Autoridad Palestina,
двусторонние доноры присоединились к национальным усилиям, оказав финансовую и материально-техническую помощь,
donantes bilaterales se sumaron a los esfuerzos nacionales brindando apoyo financiero y logístico,
содействовать деятельности Контртеррористического комитета, который проделал полезную работу, оказав государствам- членам помощь в осуществлении своих обязательств по резолюции 1373( 2001) Совета Безопасности.
que ha hecho un trabajo útil al ayudar a los Estados Miembros a cumplir las obligaciones dimanantes de la resolución 1373(2001) del Consejo de Seguridad.
что Ассамблея, оказав массовую поддержку рассматриваемому ею проекту резолюции,
al brindar un apoyo masivo al proyecto de resolución que tenemos ante nosotros,
которые откликнулись на призывы Генерального секретаря и других сторон, оказав помощь Сомали;
en respuesta a los llamamientos del Secretario General y a otros llamamientos, han prestado asistencia a Somalia;
В связи с необходимостью решения этой страной столь масштабной задачи Кения обращается к международному сообществу с призывом выполнить свои обязательства, оказав ей необходимую помощь в области разоружения,
Teniendo en cuenta la ingente tarea que debe realizar este país, Kenya pide a la comunidad internacional que cumpla sus obligaciones y le preste la asistencia necesaria para el desarme,
Роттердам>> завершили, как и планировалось, свой срок службы в составе МООНЛ, оказав Миссии существенную помощь на крайне важных начальных этапах операции.
el buque logístico Rotterdam de los Países Bajos terminaron su período de servicio en la UNMIL, tras prestar un apoyo importante a la Misión durante las críticas etapas iniciales de la operación.
Результатов: 99, Время: 0.1025

Оказав на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский