ПОЗВОЛЯТ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА - перевод на Английском

circumstances allowed
circumstances permitted
circumstances permitting

Примеры использования Позволят обстоятельства на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Всякий раз, когда позволят обстоятельства, и в особенности после боя,
Whenever circumstances permit, and particularly after an engagement,
предусмотренных Протоколом, он заявил, что данные по страновым программам свидетельствуют о том, что Сомали, если позволят обстоятельства, следует принять меры для обеспечения соблюдения мер регулирования галонов.
the Protocol's control measures, he said that the country programme data suggested that actions were needed by Somalia, if circumstances allowed, to ensure compliance with the halon controls.
Они также подчеркнули ведущую роль Организации Объединенных Наций в поддержке, насколько позволят обстоятельства, политического процесса в Ираке, как указано в пунктах 4
They also stressed the leading role of the United Nations in supporting, as circumstances permit, the political process in Iraq stipulated in paragraphs 4
В настоящее время в резерве находится восемь мобильных групп по вопросам разоружения, которые будут развернуты, как только позволят обстоятельства, включая группу, которая была на короткий срок размещена в Гбарнге,
Eight mobile disarmament teams are on stand-by for deployment as soon as conditions permit, including one that is to deploy shortly to Gbarnga,
В этой же резолюции Совет Безопасности просил Генерального секретаря, как только позволят обстоятельства, следовать курсу действий, изложенному в пунктах 98
In its same resolution, the Council requested the Secretary-General to pursue, as circumstances permitted, the course of action outlined in paragraphs 98
Как только позволят обстоятельства, и самое позднее сразу после окончания активных военных действий,
As soon as circumstances permit, and at the latest from the end of active hostilities, each party to
В соответствии с нашей решимостью крепить существующие механизмы защиты основных прав каждого гражданина нашей страны мы приняли решение создать, как только позволят обстоятельства, отдельную и независимую комиссию по правам человека.
Consistent with our determination to strengthen existing mechanisms for the protection of the basic rights of every individual in this country, we have now decided, as soon as conditions permit, to set up a separate and independent Human Rights Commission.
Если позволят обстоятельства, МООНСИ будет расширять свое присутствие в Ираке,
Circumstances permitting, UNAMI will increase its presence in Iraq,
в связи со сложившимся у них экономическим положением они не в состоянии предоставить помощь, хотя, если позволят обстоятельства, они смогут сделать это в будущем.
owing to their economic conditions, they were not in a position to provide assistance, although they might do it in the future, if circumstances permitted.
Для поддержки этой деятельности будет расширено присутствие в основных мухафазах, если позволят обстоятельства, в целях расширения взаимодействия Миссии с основными партнерами
These activities will be supported by an expanded presence across key governorates, as circumstances permit, to increase the Mission's engagement with key interlocutors
Если позволят обстоятельства, Организация Объединенных Наций будет и дальше оказывать содействие иракскому народу на этом решающем этапе в истории его страны в построении фундамента мирного,
Circumstances permitting, the United Nations will continue to assist the Iraqi people during this critical phase of their country's history in building the foundations for a peaceful, stable, democratic
некоторые из них обещали делать это в будущем, если позволят обстоятельства.
although some of them pledged to do so in the future, if circumstances permitted.
бы взаимностью другие государства, или же оставить в любом тексте ДЗПРМ просвет на тот счет, чтобы, когда позволят обстоятельства, произвести расширение его сферы охвата.
be reciprocated by other states or leaving an opening in any FMCT text to extend its coverage when circumstances permit.
Если позволят обстоятельства, МООНСИ планирует расширить свое присутствие в Ираке,
Circumstances permitting, UNAMI intends to increase its presence in Iraq,
на случай непредвиденных обстоятельств, с тем чтобы позволить Организации Объединенных Наций как можно оперативнее реагировать на просьбы иракского народа по оказанию помощи, как только позволят обстоятельства.
prudent contingency planning was required to enable the United Nations to respond as quickly as possible to requests for assistance from the Iraqi people, as circumstances permitted.
укреплении национального потенциала и готовится к возобновлению деятельности в стране, как только позволят обстоятельства.
is preparing for the resumption of in-country activities when circumstances permit.
опять же если позволят обстоятельства.
always circumstances permitting.
На совещании, если позволят обстоятельства, Группе экспертов необходимо будет принять решение о дальнейшей роли Консультативного совета,
At the meeting, if the circumstances allow, the Group of experts should decide on the further role of the Advisory Board, incorporation of the
В начале 1995 года Специальный докладчик принял решение организовать миссию в Бурунди как только позволят обстоятельства, принимая во внимание продолжающийся политический кризис,
Early in 1995, the Special Rapporteur decided to undertake a mission to Burundi as soon as the circumstances would permit, taking into account the prevailing political crisis,
Фонд призывал страны, в которых осуществляются программы, внести в ЮНФПА максимально возможный финансовый взнос, насколько позволят обстоятельства.
the Fund was calling on programme countries to provide a financial contribution to UNFPA to the highest level their circumstances would permit.
Результатов: 91, Время: 0.0377

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский