ПОСЛЕ ИСЧЕРПАНИЯ - перевод на Английском

after the exhaustion
после исчерпания
после истощения
after exhausting
local remedies having being exhausted

Примеры использования После исчерпания на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
признав право отдельных лиц непосредственно обращаться с петицией в Комитет после исчерпания всех внутренних средств правовой защиты.
pursuant to Article 14 of the Convention, recognising the right of individuals to petition the Committee directly when all local remedies have been exhausted.
После исчерпания всех имеющихся внутренних средств защиты жертвы дискриминации по признаку кастовой принадлежности должны иметь возможность обращаться с иском на международном уровне.
After having exhausted all available domestic remedies, victims of caste-based discrimination should be able to seek action at international level.
После исчерпания всех внутренних средств правовой защиты сараяку обратились в Межамериканскую комиссию по правам человека,
Having exhausted all domestic legal remedies, Sarayaku lodged a complaint with the InterAmerican Commission on Human Rights,
После этого исчерпания пополненного числа соответствующих государств в ящики были добавлены названия тех государств- участников, которые провели один обзор.
When this complement was exhausted, those States parties which had performed one review were added to the boxes.
Самолет совершил аварийную посадку в Индийском океане у Коморских Островов после исчерпания топлива, в результате чего погибли 125 из 163 пассажиров и членов экипажа.
The plane crashed in the Indian Ocean near The Comoros after running out of fuel, killing 125 of the 175 passengers and crew on board.
санкции должны быть подкреплены точным графиком и к ним можно прибегать лишь после исчерпания всех других мирных средств.
a precise timetable and should not be used unless all other peaceful means had been exhausted.
Равным образом, он не изложил аргументы по своему делу в международной инстанции сразу же после исчерпания внутренних средств правовой защиты в июне 2005 года.
Likewise, he did not submit his case before an international instance immediately after he exhausted domestic remedies in June 2005.
другое средство правовой защиты, конституционная жалоба должна представляться лишь после исчерпания такого средства правовой защиты.
constitutional rights is provided, a constitutional complaint should be submitted only after exhaustion of that remedy.
не был соблюден шестимесячный срок после исчерпания внутренних средств правовой защиты.
on 15 March 2002, for failure to observe the six months time-limit since exhaustion of domestic remedies.
не был соблюден шестимесячный срок после исчерпания внутренних средств правовой защиты.
for failure to observe the six-month time limit since exhaustion of domestic remedies.
Государство- участник заявляет о том, что автор сообщения ждала более шести лет после исчерпания внутренних средств правовой защиты до представления своей жалобы Комитету.
The State party asserts that the author waited more than six years after exhaustion of domestic remedies before submitting her complaint to the Committee.
Их следует применять осмотрительно и вводить только после исчерпания всех мирных средств урегулирования споров
They should be used cautiously and be imposed only after the exhaustion of all peaceful means of settlement of disputes
которые представляют собой крайнюю меру, должны вводиться лишь после исчерпания всех мирных средств урегулирования споров
should be imposed only after the exhaustion of all peaceful means of settlement of disputes
После исчерпания всех мер, направленных на поощрение государства к сотрудничеству с механизмом УПО,
After exhausting all efforts to encourage a State to cooperate with the UPR mechanism,
предусматривающей механизмы, позволяющие любому человеку после исчерпания внутренних средств правовой защиты подать жалобу в Европейскую комиссию по правам человека и Европейский суд по правам человека.
which provided for mechanisms permitting anyone to lodge a complaint, after the exhaustion of domestic remedies, to the European Commission of Human Rights and the European Court of Human Rights.
соглашение не будет достигнуто после исчерпания всех вышеупомянутых процедур,
in the absence of agreement and after exhausting all the channels mentioned above,
Оно не представлено в течение одного года после исчерпания внутренних средств правовой защиты,
It is not submitted within one year after the exhaustion of domestic remedies, except in cases
Каждый человек имеет право после исчерпания всех национальных средств правовой защиты обращаться за защитой своих прав
Everyone is entitled, after exhausting all national remedies of legal protection, to appeal for the protection of his rights
Оно не направлено в течение шести месяцев после исчерпания внутренних средств правовой защиты,
It is not submitted within six months after the exhaustion of domestic remedies, except in cases
должны утверждаться Советом Безопасности, с учетом того, что санкции вводятся в порядке исключения и после исчерпания всех политических и дипломатических средств.
bearing in mind that sanctions must be imposed on an exceptional basis and after exhausting all political and diplomatic means.
Результатов: 101, Время: 0.0474

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский