Примеры использования
Приведшие
на Русском языке и их переводы на Английский язык
{-}
Official
Colloquial
События 1917 года в Российской империи приведшие к свержению Царя
Events of 1917 in the Russian Empire brought to overthrow of the Tsar
Обвиняемый совершил действия, приведшие к причинению сильной физической
The accused committed acts resulting in the infliction of severe physical
Самыми смертоносными заболеваниями являются инфаркты и инсульты, приведшие к смерти, соответственно,
The biggest killers are heart attacks and strokes, which caused 7 million
Тем не менее, каковы бы ни были обстоятельства, приведшие к этому конфликту, ничто не оправдывает преднамеренный выбор в качестве мишени ни в чем не повинных людей.
No matter the circumstances that led to that conflict, though, nothing justifies the intentional targeting of innocent individuals.
Условия, приведшие к увеличению притока частных финансовых ресурсов в развивающиеся страны,
The conditions that gave rise to these increased private financial flows to developing countries,
Министр подчеркнула, что удары, нанесенные с помощью беспилотных летательных аппаратов и приведшие к жертвам среди гражданского населения,
The Minister stressed that drone strikes and resulting civilian casualties were counter-productive,
В результате страной стали управлять масоны, приведшие к власти Наполеона,
This brought the Napoleon to power, who tried to create another"Roman Empire"
Тем не менее всегда следует учитывать обстоятельства, приведшие к распаду семьи.
But account will always have to be taken of the circumstances which led to the dissolution of the marital union.
Наряду с этим имели место наводнения и оползни, в некоторых местах приведшие к гибели людей и разрушениям.
In between came floods and landslides, which caused death and destruction in several places.
Если мы позволим себе забыть ужасы Холокоста и приведшие к нему причины, мы дадим ему возможность повториться.
If we permit ourselves to forget the horrors of the Holocaust and the reasons which brought it on, then we enable it to happen again.
Однако беспорядки, приведшие к многочисленным жертвам, снова вспыхнули в конце ноября
However, disturbances resulting in numerous casualties resumed at the end of November
гидравлическое испытание и осмотр не позволили выявить дефекты, приведшие к разрушению, и что гидравлическое испытание в действительности вызвало образование трещин.
visual examination had not identified the defects that caused the failure and that the hydraulic test had actually propagated some cracks.
Экономическая комиссия для Африки совместно с ОАЕ обслуживала переговоры, приведшие к учреждению ЭСЦАГ в 1983 году.
The Economic Commission for Africa, jointly with OAU, serviced the negotiations that led to the establishment in 1983 of ECCAS.
убийства и другие преступления, приведшие к смерти другого лица,
other crimes leading to the death of another person,
Имели место изменения в структуре семей, приведшие к уменьшению стабильности, однако не повлекшие за собой ослабления контактов между членами семьи.
There have been changes in family structure, resulting in less stability but not less contact between family members.
примет необходимые меры к тому, чтобы причины, приведшие к приостановлению статуса, не возникли вновь.
take the necessary measures to ensure that the reasons that caused the suspension would not be repeated.
На основе неопубликованных архивных материалов в статье рассматриваются причины, приведшие торговые дома к разорению.
In the article the author basing on the unpublished archival materials marks the reasons which led trading houses to bankruptcy.
Комитет надеется, что обстоятельства, приведшие к этой ситуации, будут всесторонне расследованы
The Committee trusts that the circumstances leading to this situation have been fully investigated
Обвиняемый совершил деяние или деяния, приведшие к лишению одного или нескольких лиц естественной репродуктивной способности.
The accused committed an act or acts which resulted in depriving one or more persons of biological reproductive capacity.
Действия, указанные в пункте 2 статьи 72, приведшие к серьезным последствиям, наказываются лишением свободы на срок до 10 лет.
The act specified in paragraph 2 of article 72 resulting in severe consequences shall be punished by imprisonment for a term of up to 10 years.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文