ПРИДЕТСЯ СМИРИТЬСЯ - перевод на Английском

have to accept
должны принять
должны признать
должны согласиться
нужно принять
должны смириться
придется принять
придется смириться
обязаны принимать
приходится соглашаться
have to face
приходится сталкиваться
должны столкнуться
должен встретиться
должны признать
должны противостоять
вынуждены сталкиваться
должны предстать
are gonna have to deal
need to deal
необходимость решения
нужно разобраться
необходимость рассмотрения
надо разобраться
необходимость заняться
приходится иметь дело
необходимо решать
необходимо заниматься
должны разобраться
необходимостью бороться

Примеры использования Придется смириться на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Ну что же, тогда тебе придется смириться с тем фактом, что твоя старшая сестра побила тебя твоим же оружием. А еще я школу окончила.
Well, then you just need to deal with the fact that your older sister beat you at your own game, and I was in High School.
как бы они ни пытались преодолеть проблемы, им придется смириться с неизбежным крахом.
as much as they try to overcome it, they have to face an inevitable collapse.
И пока ISIS не вылезет из долгов, нам всем придется смириться с некоторыми лишениями, так что.
And until Isis gets in the black, we all have to make some sacrifices, so.
Развитым странам, по-видимому, придется смириться с этим фактом и, может быть,
Obviously, developed countries will have to put up with the fact and, perhaps,
так что вам придется смириться с этим.
so you have to make do with this.
И если я могу, в конечном счете, простить ему этот недостаток, мне придется смириться и с тем, что он не так уж умен.
And while I might have eventually been able to forgive him for that, I had to accept the fact that he's just not that smart.
Но, вероятно, мне придется смириться с тем, Грейсон не хочет иметь со мной ничего общего.
But I may need to accept that Grayson wants nothing to do with me.
Тебе придется смириться с тем фактом, что не все люди твоего круга обречены на провал.
You're going to have to accept that people from our background… are not doomed to failure.
Берегу твою маму, которой и так придется смириться с тем, что от ее сына- сплошной геморрой.
I'm saving your mom from having to put up with her pain-in-the-ass son again.
Тебе придется смириться с тем, что я теперь сам по себе, мне 18.
You're gonna have to accept that I'm my own person now. I'm 18.
Тебе придется смириться с тем фактом, что от тебя весь день будет пахнуть чесноком,
You're gonna have to live with the fact that you will smell like garlic all day,
клике придется смириться, что ее планы никогда не будут реализованы.
the cabal will have to accept that its plans will never come to fruition.
Что касается обычных граждан, им придется смириться с объявленными правительством страны мерами, нравится им это или нет.
When it comes to the so-called common people, they will have to accept the saving measures of the Serbian Government, like it or not.
В противном случае нам придется смириться с тем, что будут выполняться только те положения, которые отвечают интересам доноров.
Otherwise, we will have to accept that only those provisions that are in the interest of donors can be implemented.
Да, пожалуй, придется смириться с тем, что люди всегда будут о нас невысокого мнения.
Yeah, well, I guess we're just gonna have to accept that people aren't going to think very highly of us.
И сейчас нам придется смириться, что наши дела обстоят так.
So right now, we're just going to have to accept that this is the way our lives work.
Я искренне извиняюсь, Ллойд но разговоры со мной- это только одно из тех маленьких неудобств с которыми тебе придется смириться.
I'm truly sorry about that, Lloyd, but talking to me is just one of those little inconveniences you're going to have to put up with.
поэтому тебе придется смириться.
so you have to be fine with this.
будто… однажды тебе придется смириться с таким порядком вещей.
like… one day you would just had it with how things are.
Но утонченность русского чаепития не имеет ничего общего с утонченностью чайных вкусов- и с этим придется смириться.
But the sophistication of Russian tea drinking has nothing to do with the subtlety of flavors of tea- and this will have to accept.
Результатов: 54, Время: 0.0648

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский