Примеры использования Размыванию на Русском языке и их переводы на Английский язык
{-}
-
Official
-
Colloquial
Непрекращающаяся тенденция смешанных миграционных потоков привела к размыванию в общественном сознании границ между мигрантами
неясная ситуация с границей привела к размыванию социальной сплоченности даже среди грузин Гала/ Гали
может привести к размыванию нормативных стандартов
Алжирские соглашения и их основные принципы не подлежат размыванию, аннулированию или игнорированию>>,
касающиеся специальных политических миссий, которые приведут лишь к дальнейшему размыванию роли Организации в процессе развития.
и это ведет к размыванию различий между наемниками
Они отметили, что усилия по включению прав пожилых людей в качестве сквозной темы в программы учреждений системы Организации Объединенных Наций без их модернизации приведут к размыванию этих прав.
свое внимание в будущем, он говорит, что миграция коренных народов в города не должна приводить к размыванию их культурных ценностей или обнищанию.
углублению социально-экономического неравенства и размыванию человеческого и социального капитала.
он заявил, в частности, что данный процесс не должен привести к размыванию мандата ЮНКТАД.
о преференциальном доступе к рынкам и не положить конец размыванию преференциальных режимов в контексте текущего раунда в Дохе.
и он будет препятствовать<< размыванию>> задолженности и, тем самым, уменьшать расходы по займам и чрезмерное заимствование;
которая привела к размыванию фондов национального благосостояния в арабских странах.
ни в коей мере не вести к размыванию центральной роли Организации Объединенных Наций в этой важнейшей сфере.
меры противодействия колебаниям бюджетов стран привели к размыванию экономических, социальных прав
Эта тенденция, ведущая к размыванию ответственности политических руководителей перед избирателями, чьи интересы,
Расширенные полномочия по проведению наблюдения в некоторых случаях приводили к" размыванию функций", когда службы полиции
Главное внимание Комитет уделил размыванию разницы между преференциальными и обычными пошлинами в торговле определенными товарами в силу снижения уровня таможенных пошлин на базе режима наибольшего благоприятствования в результате Уругвайского раунда.
Для существующих многочисленных механизмов по надзору характерны такие особенности, как дублирование функций, что приводит к фрагментации и размыванию ответственности, отсутствие достаточных ресурсов,
В докладе отмечалось, что деятельность добывающих отраслей также приводит к ослаблению социальной сплоченности в рамках общин и размыванию традиционных иерархических структур управления