ТАКОЕ РАЗБИРАТЕЛЬСТВО - перевод на Английском

Примеры использования Такое разбирательство на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
министра иностранных дел государства- работодателя, такое разбирательство затронет интересы безопасности этого государства;
the Minister for Foreign Affairs of the employer State, such a proceeding would interfere with the security interests of that State;
какой орган производит такое разбирательство и в каких случаях применяется эта процедура?
raised the question of who conducted such investigations and under what circumstances?
Страны Северной Европы не совсем согласны с положением статьи 44, касающимся разбирательства in absentia, поскольку такое разбирательство будет сопряжено с политическими и юридическими проблемами, которых следует избегать.
The Nordic countries had some hesitations with regard to the provision for trial in absentia in article 44, since such trials would give rise to political as well as legal difficulties which should be avoided.
уголовного разбирательства по решению должностного лица, уполномоченного санкционировать лишение свободы, если такое разбирательство носило императивный характер статья 1.
criminal proceedings, with the decision of an official authorized to warrant deprivation of liberty, if such a proceeding was compulsory art. 1.
по мнению стороны, возбуждающее такое разбирательство, оно является" необходимым для охраны ее прав.
in the opinion of the party initiating such proceedings, such action is"necessary for preserving its rights.
судебного разбирательства в том случае," когда, по ее мнению, такое разбирательство необходимо для охраны ее прав.
judicial proceedings where,"in its opinion, such proceedings were necessary for preserving its rights.
по ее мнению, такое разбирательство необходимо для охраны ее прав.
in its opinion, such proceedings are necessary for preserving its rights.
третейский суд может по своему усмотрению проводить такое разбирательство таким образом, какой он считает надлежащим,
the arbitral tribunal has the discretion to conduct such proceedings in the manner it considers appropriate,
при условии, однако, что такое разбирательство не ограничивает или никоим образом не предвосхищает
however, that such arbitration shall not limit
имеющим право участвовать в разбирательстве в рамках административного органа в соответствии со специальным законом; однако такое разбирательство не связано с основными, объективными правами лица,
grants the right to participate in proceedings before the administrative body under a special law; however, these proceedings are not concerned with the substantive,
способны действительно провести такое разбирательство.
able to genuinely conduct those proceedings.
Расходы по такому разбирательству несет правительство.
The cost of such proceedings was covered by the Government.
По сообщению МА, такие разбирательства неизменно проводятся с нарушением международных норм справедливого судебного разбирательства..
AI reported that such trials invariably failed to comply with international standards of fairness.
политические деятели не участвуют в таких разбирательствах.
politicians played no part in such proceedings.
Стороны такого разбирательства имеют право отвести без указания мотивов троих присяжных.
The parties in such proceedings have the right to challenge peremptorily three jurors.
Такое вменение непременно было бы сопряжено с нарушениями права, применимого к такому разбирательству;
Such attribution would necessarily involve breaches of the law applicable in these proceedings.
Однако существуют различные процедурные проблемы, подрывающие желательную оперативность такого разбирательства.
However, there are various procedural problems that undermine the desired speed of this proceeding.
Учреждение, проводящее такие разбирательства, обязано сообщить профессиональному союзу о его результатах раздел 22 Трудового кодекса.
The agency conducting such proceedings must notify the trade union of the outcome Labour Code Section 22.
Затем будет добавлена следующая фраза:" Поэтому такие разбирательства должны носить сугубо исключительный характер
That would be followed by:"Therefore such trials should be very exceptional and take place under
Существует опасность того, что сторона, планирующая такие разбирательства, будет исполь- зовать время для подготовки к таким разбира- тельствам,
The risk was that a party contemplating such proceedings would spend time preparing them, rather than giving
Результатов: 47, Время: 0.0453

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский