УЛИЧЕННЫХ - перевод на Английском

found
искать
поиск
найти
считаю
обнаружить
отыскать
изыскать
встретить
узнать
ознакомиться
implicated
вовлекают
обвинить
впутать
связан
convicted
осужденный
каторжник
заключенный
осудить
осуждения
зэк
уличить
engage
заниматься
участвовать
взаимодействовать
привлекать
участие
вовлекать
осуществлять
вести
проводить
привлечение
caught
поймать
ловить
догнать
подвох
улова
вылова
успеть
уловить
застать
схватить

Примеры использования Уличенных на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Группа по наблюдению также будет рекомендовать вносить в сводный перечень имена лиц и названия групп, уличенных в предоставлении террористам,
The Monitoring Team will also recommend adding to the Consolidated List the names of individuals and groups found to be supplying Al-Qaida-associated terrorists with material or expertise to construct
Успешные усилия австралийских властей по обеспечению суровых последствий для уличенных в коррупционных деяниях должностных лиц, включая возможность лишения осужденного должностного лица права на часть пенсионных накоплений, субсидированную публичным сектором.
Australia's positive efforts to ensure severe consequences for public officials who engage in corruption, including the possible forfeiture of the public sector contribution to the convicted official's pension fund.
Швейцария, уже внесли изменения в свое законодательство с целью уголовного преследования на своей территории своих граждан, уличенных в совращении малолетних за границей.
Switzerland have already amended their legislation to permit criminal prosecution in domestic courts of their citizens found abusing children abroad.
дисциплинарное разбирательство в отношении уличенных виновников.
disciplinary proceedings against those found responsible.
Кроме того, Пленарная встреча обратилась с просьбой ко всем Участникам принять должные меры против любого из их подданных или компаний, уличенных в причастности к незаконной алмазной торговле
Furthermore, the Plenary requested all Participants to take action, as appropriate, against any of their nationals or companies found to be involved in illicit diamond trade
также учетных записей, уличенных в нарушении данных правил, могут быть скрыты из некоторых разделов Твиттера,
which have been detected as sharing content in violation of these Rules may have their account
Так по информации Верховного суда Республики Узбекистан в отношении 23 сотрудников органов предварительного следствия, уличенных в подобного рода правонарушениях,
The Supreme Court reports that action against 23 officers of the preliminary investigation authorities found to have committed offences of this nature was halted,
Информацию о том, каким образом была обеспечена отчетность лиц, уличенных в мошенничестве, хозяйственных упущениях
A description of how accountability was pursued in the cases of individuals who were found to have engaged in fraud, mismanagement
С- для устройств, уличенных в активных мошеннических действиях.
C for devices known to be actively perpetrating fraud.
граждан Филиппин, подозреваемых или уличенных в нарушении иммиграционных законов Филиппин,
nationals who are suspected or proved to have violated immigration laws of the Philippines,
министр рекомендовал Совету принять санкции против правительств стран- агрессоров, уличенных в грабеже, и возбудить судебное преследование против других грабителей.
the Minister recommended that the Council should impose penalties on the foreign aggressor Governments found guilty of pillaging and institute judicial proceedings against the other pillagers.
Отстранить от исполнения обязанностей высокопоставленных должностных лиц, уличенных в грубых нарушениях прав человека,
To suspend the duties of high-ranking officials implicated in gross human rights violations, including through granting
аресты государственных должностных лиц, уличенных в коррупции,-- что государственные институты действительно способны надлежащим образом функционировать, с тем чтобы положить конец безнаказанности и призвать к ответу виновных в нарушениях прав человека при наличии политической воли,
in arrests of State officials implicated in corruption-- that State institutions can indeed function to end impunity and achieve justice for human rights violations with political will,
в том числе предусматривать требование об отмене регистрации судов, уличенных в нарушениях рыбопромысловых правил.
deter illegal fishing, including deregistration requirements for vessels convicted of fishing offences.
Отделение УВКПЧ в Непале передаст Департаменту операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций информацию, касающуюся лиц и подразделений, уличенных в нарушении прав человека,
OHCHR will provide to the United Nations Department of Peacekeeping Operations information regarding individuals and units implicated in human rights violations,
привлекать к ответственности лиц, уличенных в нарушении норм поведения.
thereby preventing impunity and ensuring accountability by persons implicated in misconduct.
Эти события привлекли внимание к другим жалобам в связи с административным задержанием, которое применяется против многих палестинцев, не уличенных в связях с насильственной деятельностью, а также против 26 членов Палестинского законодательного совета,
These developments have called attention to other complaints associated with administrative detention as used against a variety of Palestinians with no known connection to violent activism, as well as
переводу на другую работу публичных должностных лиц, уличенных в коррупционных действиях,
suspension or reassignment of public officials involved in corrupt activity,
Действуя в консультации с Управлением по правовым вопросам, следует также пересмотреть типовой меморандум о договоренности, с тем чтобы включить в него положения, предусматривающие меры, которые должны приниматься в отношении военнослужащих контингентов, уличенных в серьезных нарушениях норм поведения,
The model memorandum of understanding should also be revised in consultation with the Office of Legal Affairs to include provisions for courses of action to be taken where contingent members are found to be engaged in serious misconduct, including a requirement
включая проведение расследований в отношении лиц, уличенных в уголовно наказуемой деятельности,
including the investigation of persons involved in criminal activities,
Результатов: 55, Время: 0.0503

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский