УСЛОВИЙ ПРОЖИВАНИЯ - перевод на Английском

housing conditions
жилищные условия
residential environment
жилой среды
среду проживания
условий проживания
жилищных условий
living
живущих
жизни
проживающих
живых
жилая
проживания
гостиная
жизненных
conditions of accommodation

Примеры использования Условий проживания на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Незаконные жилые единицы также могут получить статус законных в тех случаях, когда достигается улучшение условий проживания в соответствии с программой об улучшении условий проживания в жилых районах.
Illegal housing units are also reclassified as legal when the residential environment is improved pursuant to the Residential Environment Improvement Programme.
Последствия кризисов для городов порождают ряд взаимосвязанных факторов, таких как ухудшение условий проживания в городах, нарушение территориального единства,
The impacts of crises on urban contexts lead to combining factors such as the deterioration of urban living conditions, spatial disorganization,
первое направление- изучение условий проживания и образа жизни населения; второе направление- изучение интеграционных процессов на рынке труда приложение 3.
on two main areas: people's living conditions and lifestyle, and integration into the labour market annex 3.
Улучшение условий проживания в поселениях рома путем содействия легализации поселений
Improvement of the housing conditions in Roma settlements through support for legalization
Были произведены улучшения условий проживания в центрах искателей убежища,
Improvements had been made to living conditions in centres for asylum-seekers,
Нарушение вышеуказанных условий проживания наказывается штрафом в размере от 2250 до 9000 евро и может сопровождаться высылкой.
Violations of the residence conditions described above are punishable by a fine of 2,250 to 9,000 euros, without prejudice to any measures of expulsion which may be taken.
За улучшение условий проживания детей и оказываемых услуг родители платят пропорционально их семейному доходу.
For the improvement of the living conditions of the children and of the services offered to them, the parents pay a fee, proportional to their family income.
Основное внимание уделяется улучшению условий проживания и конкурентоспособности городов за счет эффективного управления,
The attention focuses on improving the liveability and competitiveness of cities through good governance,
вольерах является колоссальным улучшением условий проживания ценных популяций.
outdoor enclosures is a tremendous improvement to the living conditions of the valuable animal populations.
Обеспечение беспрепятственного доступа детей в государственную школу независимо от места и условий проживания;
Ensuring that children have unhindered access to State schools wherever they live and whatever their living conditions;
источников средств к существованию и условий проживания сообществ, пострадавших от ЧС,
improvement of facilities, livelihoods, and living condi- tions of disaster-affected communities,
должны прямо зависеть от условий проживания и объема предоставляемых услуг.
must be directly linked to the living conditions and services provided.
Мырады отметить, что наше сложившееся сотрудничество помогает суспехом решать поставленные обществом задачи поулучшению условий проживания граждан.
We are pleased to note that our cooperation in place helps successfully solve the problems posed by the society to improve the living conditions of citizens.
удержанием сельских учителей путем выплаты надбавок за работу в трудных условиях и улучшения условий проживания в сельской местности;
retention of teachers posted to the rural areas through the implementation of the Rural Hardship Allowance and improving the living conditions in rural areas;
В ряде случаев в ходе встреч со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций представители Марокко выражали обеспокоенность по поводу гуманитарной ситуации в лагерях Тиндуфа, условий проживания беженцев и предполагаемых нарушений их прав человека.
On several occasions, in meetings with senior United Nations officials, Moroccan interlocutors expressed concern over the humanitarian situation in the Tindouf camps, the living conditions of the refugees and alleged violations of their human rights.
Причины существования неадекватных условий проживания, особенно в том, что касается потребностей групп с низким доходом в развивающихся странах,
Inadequate housing conditions, particularly as regards the needs of low-income groups in developing countries, result from the limited capacity
Посещение одной из самых крупных компаний в области оздоровительного туризма был реализован предыдущих дней. Им были представлены условий проживания и реабилитации пациентов, которые приходят в этот курорт для лечения,
They were presented to conditions of accommodation and rehabilitation of patients who come to this spa for treatment,
безработицы, условий проживания, доступа к чистой воде и санитарным услугам.
unemployment, housing conditions, clean water and sanitation.
комфортных условий проживания, удовлетворения всесторонних потребностей населения в воде,
comfortable living conditions, and meets the comprehensive needs of the population in water,
ненадлежащих условий проживания, злоупотребления наркотиками и применения насилия число таких детей продолжает увеличиваться.
poor living conditions, drugs and exposure to violence.
Результатов: 114, Время: 0.0676

Условий проживания на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский