ЦЕЛЯХ ПРИДАНИЯ - перевод на Английском

order to give
с тем чтобы дать
с тем чтобы предоставить
с тем чтобы придать
для того , чтобы дать
целях придания
с целью дать
с целью придать
с тем чтобы обеспечить
целях предоставления
целях уделения
order to make
с тем чтобы сделать
с целью сделать
с тем чтобы добиться
с тем чтобы ознакомить
с тем чтобы внести
с тем чтобы превратить
целях придания
целях внесения
с тем чтобы придать
целях повышения
order to ensure
целях обеспечения
целью обеспечить
с целью гарантировать
порядке обеспечения
дабы обеспечить
с тем чтобы добиться
целях недопущения
order to render
с тем чтобы сделать
целях придания
с тем чтобы обеспечить

Примеры использования Целях придания на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
в свою национальную правовую систему в целях придания Конвенции важного значения в качестве основы для ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
without any limitations, into its national legal system in order to give central importance to the Convention as the basis for the elimination of all forms of discrimination against women.
скорейшее осуществление реформы Совета Безопасности является важным элементом всех наших усилий, направленных на преобразование Организации Объединенных Наций в целях придания ей более представительного характера,
they agreed that early reform of the Security Council was an essential element of our overall effort to reform the United Nations in order to make it more broadly representative,
добиться существенных результатов в ходе Конференции в целях придания нового импульса международному процессу ядерного разоружения.
work together to promulgate substantive outcomes of the Conference in order to give new impetus to international nuclear disarmament.
наметил основные направления реформирования армии в целях придания ей более профессионального
outlined his plan to reform the army in order to make it more professional
В целях придания дополнительного импульса реализации программы была выдвинута идея назначения ведущих стран для каждого из мероприятий по образцу систем,
In order to provide further impetus for programme implementation, the idea of nominating lead countries for each of the activities, similar to the systems that were
Провести надлежащие законодательные реформы в целях придания полной доказательной силы заключениям независимых медицинских экспертов с тем,
Adopt the legislative amendments required in order to accord full evidentiary value to the reports of independent medical experts
В целях придания своим действиям большей последовательности Специальный докладчик намеревается активизировать механизмы практического исследования,
In an effort to lend consistency to his work, the Special Rapporteur proposes the promotion of action-oriented investigations enabling him
В то же время создается Комиссия по пересмотру конституции для рассмотрения некоторых аспектов конституции в целях придания ей более функционального характера с точки зрения содействия делу демократии.
At the same time, a Constitutional Review Commission is being established to look into certain aspects of the Constitution with a view to making it more functional in terms of advancing the cause of democracy.
изложенные в этом решении, в целях придания им большей важности в общем контексте реформы Совета Безопасности в ущерб другим не менее важным элементам.
set out in that decision in order to attribute greater importance to them in the general context of Security Council reform, to the detriment of other elements of no less importance.
учреждений Организации Объединенных Наций в связи с созданием координационных центров по гендерной проблематике в целях придания большего значения процессу учета
the efforts of the Government and United Nations agencies to establish gender focal points with a view to giving more prominence to gender mainstreaming
работе Конференции по разоружению в частности в целях придания на высоком политическом уровне дополнительного импульса работе Конференции по разоружению.
disarmament in general and the work of the Conference on Disarmament in particular, with a view to providing high-level political impetus to the work of the Conference.
упрощения системы в целях придания ей большей эффективности
to simplify the system in order to make it more efficient
В соответствии с предложением относительно расширения членского состава Конференции по разоружению, внесенным моей делегацией на пленарном заседании Конференции по разоружению 10 февраля 1994 года, я бы предложил Конференции, в целях придания этому предложению более конкретного
Pursuant to the proposal made by my delegation at the CD plenary on 10 February 1994 regarding the expansion of membership of the Conference on Disarmament, in order to make the proposal more concrete
включая конвенции по правам человека, и призывает государства обеспечивать присоединение к указанным конвенциям других стран в целях придания им подлинно универсального характера.
he called on Member States to encourage other countries to accede to such conventions in order to make them truly universal.
с учетом комплексных уроков, извлеченных из опыта сотрудничества в прошлом, в целях придания поставленным задачам более реалистического характера
noting that the programme recommendation drew on integrated lessons from past cooperation in order to make objectives more realistic and to focus interventions
неправительственными организациями в целях придания универсального характера Оттавской конвенции;
nongovernmental organizations in order to achieve universal adherence to the Ottawa Convention;
культуры демократии с целью придания ей необратимого характера.
culture of democracy in order to make it irreversible.
Россия всегда выступала за конструктивный диалог с целью придания международному режиму охраны климата подлинно универсального характера.
Russia has always stood for a constructive dialogue with a view to giving a genuinely universal character to the international climate protection regime.
Достижение цели придания этим важным правовым документам, направленным против транснациональной организованной преступности, универсального характера стало бы целостным подходом в противодействии этой серьезной угрозе международному миру и безопасности.
Attaining the goal of the universalization of these important legal instruments against transnational organized crime would deliver a holistic response to this major threat to international peace and security.
В тех случаях, когда речь идет о международных договорах в целом, требуется принятие законодательного акта с целью придания учреждаемым ими положениям обязательной силы в рамках внутригосударственного права.
Where international treaties generally are concerned, an act with the force of law has been required in order to grant the provisions they institute an obligatory status in the domestic arena.
Результатов: 48, Время: 0.0796

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский