АРБИТРАЖНОМ - перевод на Испанском

arbitral
арбитражный
третейский
арбитраж
arbitraje
арбитраж
арбитражный
третейского
arbitrales
арбитражный
третейский
арбитраж
laudo
решение
постановление
арбитражное
приведении
приведении в арбитражного решения
вынесения арбитражного решения
исполнение

Примеры использования Арбитражном на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Истечение срока действия заявления, уведомление об аннулировании или новое заявление никоим образом не влияют на разбирательство, ведущееся арбитражном суде или в Международном суде, если стороны спора не договорились об ином.
La expiración de una declaración, un escrito de revocación o una nueva declaración no afectará en modo alguno los procesos pendientes que se hallen sometidos al conocimiento de un tribunal arbitral o de la Corte Internacional de Justicia, a menos que las Partes en la controversia acuerden otra cosa.
В случаях, если в арбитражном соглашении назначалось несуществующее арбитражное учреждение,
En un caso en que el acuerdo de arbitraje designaba una institución arbitral inexistente,
несмотря на существование в любом арбитражном законодательстве права обращаться за вынесением обеспечительного постановления ex parte, в арбитражном регламенте этого права предусмотрено не было.
parece pretender asegurar que, pese a la existencia del derecho a solicitar una medida cautelar a instancia de parte en cualquier legislación sobre el arbitraje, ese derecho no exista en el Reglamento de Arbitraje..
Оратор с удовлетворением отмечает, что этот вопрос активно обсуждался на двенадцатом Международном арбитражном конгрессе, и говорит,
El orador observa con satisfacción que el Decimosegundo Congreso Internacional de Arbitraje participó activamente en esa tarea
Государство- участник уточняет, что в статье 2, 2° Закона об Арбитражном суде предусматривается, что апелляции могут подаваться любым физическим или юридическим лицом, имеющим доказанный интерес.
El Estado Parte señala que el párrafo 2 del artículo 2 de la Ley del Tribunal de Arbitraje dispone que podrá presentar recursos cualquier persona física o jurídica que demuestre un interés en el asunto.
Кроме того, было указано, что для обеспечения применения правил о прозрачности к действующим международным инвестиционным договорам потребуется, возможно, включить ссылку на правила о прозрачности, содержащиеся в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ.
Además, se señaló que a fin de asegurar la aplicación del reglamento sobre la transparencia a los tratados vigentes tal vez fuera necesario incluir en el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI una referencia al reglamento sobre la transparencia.
изменениями в законодательстве и статусом международных конвенций( включая Московскую конвенцию об арбитражном урегулировании споров 1972 года), особенно в связи с процессом правопреемства государств.
los cambios legislativos y de la situación de las convenciones internacionales(incluida la Convención de Moscú de 1972 sobre el arreglo de controversias mediante el arbitraje), especialmente a la luz de la sucesión de Estados.
основывались на Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли- продажи товаров и Арбитражном регламенте Миланской арбитражной палаты.
habían abordado cuestiones jurídicas relativas a la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y al Reglamento de Arbitraje de la Cámara de Arbitraje de Milán.
об исключительном выборе суда, указав место, поименованное в арбитражном соглашении, которое является исключительным с точки зрения иска в отношении перевозчика.
a un acuerdo de jurisdicción o de competencia exclusiva en el que se especifique el lugar mencionado en el acuerdo de arbitraje que sea exclusivo en lo que respecta a la acción frente al porteador.
включена информация об арбитражном урегулировании споров, затрагивающих Организацию Объединенных Наций, за период с 1995 года.
incluye información sobre el arbitraje de las controversias en que estuvieron envueltas las Naciones Unidas desde 1995.
Этот принцип, который впервые был провозглашен в известном арбитражном решении по делу<< Трейл Смелтер>>,
Ese principio, que se enunció por primera vez en esa famosa decisión arbitral en la causa relativa a la Fundición de Trail,
В этой связи делегация Египта хотела бы напомнить об арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ,
Al respecto, recuerda el reglamento de arbitraje de la CNUDMI aprobado en 1976,
После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, что участие в арбитражном процессе третьей категории лиц, упомянутой в пункте 127 выше, связано с вопросами вступления в дело, которые могут потребовать выработки особых правил в контексте арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами
Tras deliberar, el Grupo de Trabajo estuvo de acuerdo en que la participación en el proceso arbitral de personas de la tercera categoría mencionada en el párrafo 127 supra podría plantear problemas para la adhesión al procedimiento que tal vez exigieran reglas especiales en el contexto de los arbitrajes entablados entre inversionistas
Хотя его делегация готова рассмотреть положение об обязательном судебном или арбитражном урегулировании, предлагаемое Финляндией, было бы более целесообразно
Aun cuando la delegación de Italia está dispuesta a considerar la inclusión de una disposición en la que se establezca el arreglo judicial o arbitral obligatorio, tal como lo propone Finlandia,
До вынесения решения по его ходатайству о пересмотре дела ответчик также заявил ходатайство об арбитражном рассмотрении в региональный суд( РС), с тем чтобы обязать истца передать дело на арбитраж в соответствии с арбитражной оговоркой, содержащейся в дополнении к договору.
Antes de que se resolviera su solicitud de reexamen, el demandado presentó una petición de arbitraje ante el Tribunal Regional de Primera Instancia para obligar al demandante a someter el asunto a arbitraje en virtud de la cláusula compromisoria prevista en el apéndice del contrato.
в частности, что он не получил надлежащего уведомления об арбитражном разбирательстве и ему не известно лицо, которое подписало арбитражное соглашение от его имени.
que no se le habían notificado debidamente las actuaciones arbitrales y no conocía a la persona que había firmado en su nombre el acuerdo de arbitraje.
приводился опыт разработки Европейским союзом многосторонней конвенции об арбитражном разрешении налоговых споров, связанных с трансфертным ценообразованием,
se mencionó la experiencia de la Unión Europea al elaborar una convención multilateral sobre arbitraje de controversias fiscales relacionadas con la fijación de precios de transferencia,
сторонам в арбитражном разбирательстве предоставляется выдержка из арбитражного решения, в которой нет имен арбитров,
a las partes en un juicio arbitral se les suministraba un extracto del laudo que no contenía los nombres de los árbitros,
арбитражное решение может быть отменено, если сторона, заявляющая ходатайство, не была должным образом уведомлена о назначении арбитра или об арбитражном разбирательстве либо по другим причинам не могла представить свои объяснения.
la parte que interpone la petición no ha sido debidamente notificada de la designación de un árbitro o de las actuaciones arbitrales o no ha podido, por cualquier otra razón, hacer valer sus derechos.
арбитражная оговорка или">условия арбитражного разбирательства или любой арбитражный регламент, на которые содержится ссылка в арбитражном соглашении,арбитражная оговорка, независимо от того, подписана ли она сторонами.">
los términos y condiciones de arbitraje o cualesquiera reglas de arbitraje a que se refiera el
Результатов: 198, Время: 0.0407

Арбитражном на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский