Примеры использования
Внутреннему законодательству
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Согласно своему соответствующему внутреннему законодательству и международным договорам,
De conformidad con sus respectivas legislaciones y los tratados que les sean aplicables,
Однако, согласно внутреннему законодательству и судебной практике, его предоставление не
Ahora bien, según la legislación y la jurisprudencia alemanas,
Если деяния, обеспечивающие финансирование, уже являются преступлениями по внутреннему законодательству государства- участника,
Si los actos que generan la financiación ya constituyen delitos con arreglo a la legislación interna del Estado Parte,
Статьи 65 и 66: Эти две статьи противоречат внутреннему законодательству Иордании, которое предусматривает срок в один год.
Artículos 65 y 66: Estos dos artículos son incompatibles con la legislación interna de Jordania, en la que se prevé un plazo de un año.
Согласно внутреннему законодательству такие недостатки могут повлечь другие последствия, которые проект данной статьи смягчить не способен.
Tales deficiencias pueden tener otras consecuencias de acuerdo con la legislación nacional, que ese proyecto de artículo no mitigaría.
Согласно внутреннему законодательству и международным соглашениям, имеющим обязательную силу для Латвии, лица, причастные к терроризму, подлежат выдаче.
El terrorismo conforme a la legislación interna y a los acuerdos internacionales que son obligatorios para Letonia es un delito que justifica la extradición.
В большинстве случаев по внутреннему законодательству граждане имеют право в определенном возрасте решить,
En la mayoría de las legislaciones, las personas pueden decidir cuando llegan a una edad determinada
Он не выдвинул возражений против назначенного адвоката и поэтому, согласно внутреннему законодательству, считался лицом, которое сделало свое признание свободно и добровольно.
No hizo objeciones al defensor que se le proporcionó y, por consiguiente, se consideró, con arreglo a la legislación interna, que había confesado voluntaria y libremente.
Согласно действующему внутреннему законодательству любое содержащееся под стражей лицо вправе сноситься со своими родственниками
De conformidad con la legislación interna actual, todo detenido tiene derecho a comunicarse con sus parientes
направленной на обеспечение безопасности или защиты, по внутреннему законодательству невозможны в силу истечения срока давности.
la ejecución de la sanción o de una medida de seguridad o de protección en virtud de la legislación nacional por motivos de prescripción absoluta.
В подобных случаях Конвенция Организации Объединенных Наций о купле- продаже отсылает к внутреннему законодательству.
En esos casos, la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa daba prioridad al derecho interno.
По этой причине термин<< недвижимое имущество>> имеет значение, придаваемое ему согласно внутреннему законодательству страны, в которой находится это имущество.
A estos efectos, el término" bienes inmuebles" tendrá el sentido que tenga con arreglo a la legislación interna del país en que los bienes estén situados.
Если договор не содержит такого определения, то какое значение имеет данный термин в соответствующей стране( не обязательно определение согласно внутреннему законодательству)?
Si el tratado no incluye una definición,¿cuál es el significado del término en el plano nacional(no necesariamente la definición con arreglo al derecho nacional)?
Кроме того, широкое толкование Комитетом статьи 4 не соответствует внутреннему законодательству.
Además, la interpretación amplia del artículo 4 por el Comité es incompatible con la legislación nacional.
Наконец, она спрашивает, имеет ли Конвенция преобладающую силу в случаях, когда ее положения противоречат внутреннему законодательству.
Por último, pregunta si la Convención tiene precedencia sobre la legislación interna en casos de incompatibilidad.
основной минимальный перечень и не исключает других видов помощи, которые не противоречат внутреннему законодательству запрашиваемого государства.
no excluye otros tipos de asistencia que no sean contrarios al derecho interno del Estado requerido.
существуют положения, предусматривающие возможность временного применения в той мере, в какой оно не противоречит внутреннему законодательству государств.
existen cláusulas que pueden sujetar la aplicación provisional a la compatibilidad que esta tenga con el derecho interno de los Estados.
оно должно соответствовать внутреннему законодательству.
debe respetar la legislación interna.
Один из выступавших высказал мнение о том, что такие неофициальные контакты должны соответствовать внутреннему законодательству.
Un orador opinó que esos contactos oficiosos debían ajustarse a las legislaciones nacionales.
на какой стадии беременности ее прерывание будет считаться детоубийством, согласно внутреннему законодательству.
la interrupción voluntaria constituye infanticidio, con arreglo a la legislación nacional.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文