Примеры использования
Возбуждении
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
далее было основано на необходимости рассмотреть вопрос о возбуждении другого уголовного дела.
lo tuvieron detenido desde el 26 de octubre de 2004 para estudiar la posibilidad de incoar otra causa penal.
Было высказано общее замечание относительно формулировки положений, касающихся опубликования информации о возбуждении арбитражного разбирательства.
Se hizo una observación general sobre la redacción de disposiciones relativas a la divulgación del inicio de procedimientos arbitrales.
Суд получил три ходатайства о возбуждении разбирательства, которые в настоящее время печатаются.
la Corte recibió tres solicitudes de incoación de procedimientos, que están imprimiéndose en la actualidad.
Его решение о возбуждении уголовного дела( путем направления обвинения в Высокий суд)
Su decisión de incoar un procedimiento penal(mediante la presentación de una acusación ante la audiencia correspondiente)
включая рекомендацию о возбуждении дисциплинарной или уголовной процедуры против сотрудника полиции.
incluida la de entablar un procedimiento disciplinario o penal contra un funcionario de policía.
непринятия решения о возбуждении уголовного дела в указанный срок,
la no adopción de una decisión sobre el inicio de una causa penal en el plazo indicado,
Проверено 59 материалов об отказе в возбуждении уголовного дела; подготовлено 71 заключение о законности и обоснованности принятых процессуальных решений.
Se han comprobado 59 materiales sobre la denegación de incoar un procedimiento penal y se ha preparado 71 conclusiones sobre la legalidad y los fundamentos de las decisiones procesales adoptadas.
Уэльсе первоначальное решение о возбуждении уголовного разбирательства обычно исходит от полиции.
la decisión inicial de entablar un procedimiento penal incumbe normalmente a la policía.
Они могут также оказывать им содействие в возбуждении судебных и административных исков против властей
También pueden prestarles asistencia en los procedimientos jurídicos y administrativos contra las autoridades
уважения прав человека при возбуждении уголовных дел, связанных с транснациональной организованной преступностью и терроризмом;
de respeto de los derechos humanos en los procedimientos penales relativos a la delincuencia organizada transnacional y al terrorismo;
Статья 23 предусматривает процессуальную правоспособность иностранного представителя ходатайствовать после признания о возбуждении определенных процедур,
El artículo 23 faculta al representante extranjero para entablar, después del reconocimiento del procedimiento extranjero, determinadas acciones destinadas a anular
Национальные нормы могут также иметь экстратерриториальную силу, например Закон Соединенных Штатов Америки о возбуждении деликтных исков иностранцами;
Las normas nacionales pueden tener también efectos extraterritoriales, como en el caso de la United States Alien Tort Claims Act(Ley de los Estados Unidos sobre las acciones de responsabilidad por actos delictivos entabladas por extranjeros).
Просьба сообщить, какие существуют механизмы для оказания помощи другим государствам в проведении расследования или возбуждении уголовного преследования по факту терроризма.
Sírvanse describir los procedimientos en vigor para prestar asistencia a los demás Estados en lo que se refiere a las investigaciones o los procedimientos penales relacionados con el terrorismo.
Впервые стало известно о возбуждении дисциплинарного разбирательства, начатого Генеральной прокуратурой по фактам, которые могут представлять собой нарушения распоряжения президента№ 7.
Por primera vez se conoce del inicio de una acción disciplinaria abierta por la Procuraduría General por hechos que podrían constituir una violación de la Directiva Presidencial 07.
Министерство внутренних дел Грузии не располагает данными о возбуждении уголовных дел, связанных с совершением преступлений на расовой почве, как она определяется в Конвенции.
El Ministerio del Interior de Georgia no dispone de datos sobre la instrucción de causas penales por delitos con fundamento racista tal como éste se entiende en la Convención.
Специальный докладчик отмечает, что решение о возбуждении дела по факту жестокого обращения со стороны полицейских является прерогативой военного прокурора.
El Relator Especial observa que la decisión de dictar una orden de enjuiciar por abuso policial incumbe exclusivamente al fiscal militar.
При возбуждении уголовного преследования жертва имеет право на получение бесплатной помощи от своего адвоката.
Cuando se incoen actuaciones penales, la víctima tendrá derecho a recibir asistencia gratuita de un abogado.
Более подробное описание этих фактов содержится в заявлении о возбуждении разбирательства, представленном Эритреей Секретарю Суда 15 февраля 1999 года.
Estos hechos se describen más detenidamente en la solicitud de iniciaciónde actuaciones presentada por Eritrea al Secretario de la Corte el 15 de febrero de 1999.
Также отсутствует какая-либо информация о возбуждении дисциплинарных или судебных дел в такого рода случаях.
Tampoco se le informó de los procesos disciplinarios y judiciales que estuvieren siendo adelantados en esos casos.
Содержание требований о возбуждении уголовного преследования и выдаче преступника определяется статьей 550 УПК Туркменистана и нормами международного права.
El contenido de las solicitudes deincoación de una acción penal y de extradición de un delincuente se define en el artículo 550 del Código de Procedimiento Penal y en las normas del derecho internacional.
no iniciar actuaciones penalesel inicio de actuaciones penalesa iniciar actuaciones penales en relaciónde la acción penalla apertura de una causa penal
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文