ВЫСКАЗЫВАЛОСЬ - перевод на Испанском

hubo
быть
существовать
уже
иметься
там
еще
здесь
были быть
возникнуть
поступит
su
había
быть
существовать
уже
иметься
там
еще
здесь
были быть
возникнуть
поступит
ha sugerido

Примеры использования Высказывалось на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Высказывалось, однако, соображение о том, что такой подход не получает поддержки в существующей практике
Sin embargo, se ha argumentado que ese enfoque no tiene fundamento en la práctica
Неоднократно высказывалось особое беспокойство в связи с положением вдов
Se ha expresado reiteradamente una preocupación especial por la situación de las viudas
Высказывалось также мнение о том, что Комитету следует привлечь внимание к своему особому характеру, которым он обладает по Конвенции, на основании которой он был учрежден.
Se indicó también que el Comité debería subrayar el carácter distintivo que le confería la Convención en virtud de la cual había sido establecido.
Правда, то там, то здесь высказывалось сожаление по поводу их медлительности, неразворотливости,
Es cierto que ha habido algunas voces que aquí y allá han deplorado la lentitud,
Высказывалось также мнение о том, что нынешние финансовые пределы максимальной компенсации могут привести к тому, что средства правовой защиты станут неэффективными и не смогут иметь сдерживающего эффекта.
Se indicó también que los actuales límites financieros impuestos a las indemnizaciones máximas podían repercutir en la falta de eficacia y de efecto disuasor de los recursos.
В целом высказывалось мнение, что строгая институциональная подчиненность государству в Азиатско-Тихоокеанском регионе является фактором,
Existía un acuerdo general de que la fuerte subordinación institucional ante el Estado en la región de Asia
В поддержку Компакта однозначно высказывалось большинство жителей Палау в ходе всех проведенных до сих пор плебисцитов.
La mayoría de los habitantes de Palau habían respaldado claramente el Convenio en todos los plebiscitos celebrados hasta la fecha.
Высказывалось беспокойство в отношении сотрудников правоохранительных органов, которые проявляют равнодушие в отношении преступлений против женщин.
Se ha expresado preocupación respecto de los encargados de hacer cumplir la ley que dan muestras de insensibilidad ante los delitos cometidos contra la mujer.
Высказывалось также мнение о том, что в самом уставе
Se señaló también que el principio de la legalidad procesal
Высказывалось подозрение о том, что они предназначены для защиты экономических привилегий более богатых
Se había expresado la sospecha de que servían para defender los privilegios económicos de sus miembros,
Международное сообщество неоднократно высказывалось за немедленное начало в рамках Конференции по разоружению переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов.
El apoyo de la comunidad internacional para que la Conferencia inicie de inmediato las negociaciones sobre el tratado relativo al material fisionable se ha expresado en numerosas ocasiones.
Высказывалось также пожелание повысить эффективность регулирования фьючерсных рынков для того, чтобы они оставались надежным барометром цен для участников рынка.
También se consideró que los mercados de futuros tenían que estar mejor regulados para que los participantes en el mercado pudiesen seguir disponiendo de un barómetro fiable de los precios.
Следует отметить, что никогда не высказывалось возражений по поводу вмешательства во внутренние дела того или иного государства- члена.
Cabe señalar, en particular, que no se ha manifestado nunca objeción alguna por injerencia en los asuntos internos de un Estado Miembro.
в принципе ни один из товаров априори не исключается из категории экологических товаров и что на этот счет не высказывалось никаких предложений.
no se excluía de entrada a ningún producto del ámbito de los bienes ambientales y no se formuló ninguna respuesta a tal efecto.
На тему о том, как еще более активно защищать и продвигать права человека, высказывалось много разных мнений,
Se han expresado muchas opiniones diferentes acerca de la manera de seguir protegiendo y promoviendo los derechos humanos,
мы также принимаем к сведению, что каких-либо возражений в отношении этого плана работы не высказывалось.
tomamos nota también de que no se han manifestado objeciones a este plan.
Высказывалось мнение, что Комитету следует дополнять и вносить свой вклад в работу,
Se expresó la opinión de que la Comisión debía complementar la labor que realizaba la Conferencia de Desarme
Высказывалось предложение применять только право государства, на территории которого было совершено преступление;
Hubo una propuesta de que se aplicara solamente la ley del Estado donde se hubiera cometido el crimen;
Высказывалось беспокойство по поводу того, что после реформы Организации
Se expresó preocupación porque, desde la reforma de las Naciones Unidas,
Высказывалось единодушное мнение, что национальное законодательство отстало от жизни
Hubo acuerdo general en que las leyes nacionales estaban quedando a la zaga
Результатов: 217, Время: 0.1901

Высказывалось на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский