ГРАФИНЯ - перевод на Испанском

condesa
графиня
графиня лидия ивановна
контесса
ярл

Примеры использования Графиня на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Как-то Босоногая Графиня готовила суфле,
Una vez la condesa descalza hacía un suflé
Она- графиня, изготовленная с серебряной ложкой во рту ая- обычныйчестныйДжо.
Ella es una condesa construida con todos los lujos posibles. Y yo sólo soy un robot honesto, común y corriente.
Графиня Ростова мне отказала, и до меня дошли слухи о романе с твоим зятем.
He recibido una negativa de la Condesa Rostova, y los rumores que me han llegado sobre una intriga con tu cuñado.
Зачем, думаешь, графиня хочет так обладать книгой отца, мистер Дженкинс?
¿Por qué crees que los Marburgs quieren, el libro de mi padre, señor Jenkins?
Не думаю, что она будет рада… Да и вы… Полагаю, графиня Платен платит вам за то,
Temo que a la dama no le complazca… ni a vos… porque la Condesa Platen os paga para espiar para ella,
Среди знатных гостей были графиня Амелия Д' Аматриче
Los huéspedes son bienvenidos por la condesa Amelia di Amatrice,
Даже когда ты откусила его, графиня его вновь вернула. Больше не возвращай его,
Incluso te mordiste la punta, y la condeza lo hizo todo de nuevo esta vez,
У Анны Аркадьевны,-- сказала графиня, объясняя сыну,-- есть сынок восьми лет, кажется, и она никогда с ним не разлучалась и все мучается, что оставила его.
Ana Arkadievna- explicó la Vronskaya- tiene un hijo de ocho años, del que no se separa nunca, y ahora.
У круглого стола под лампой сидели графиня и Алексей Александрович, о чем-то тихо разговаривая.
Bajo una de las lámparas, sentados cerca de una mesa redonda, estaban la Condesa y Alexey Alejandrovich, hablando algo en voz baja.
Monsieur Landau!-- обратилась к нему графиня с поразившею Облонского мягкостью и осторожностью. И она познакомила их.
Monsieur Landau- dijo la Condesa, dirigiéndose a aquel hombre, con una suavidad y una precaución que sorprendieron a Oblonsky.
А я думаю, что вы будете отличный медиум сказала графиня Нордстон,-- в вас есть что-то восторженное.
Pues, a mi entender, sería usted un excelente médium- dijo la condesa Nordston-. Hay en usted algo de… extático.
Графиня Эссекс в этой книге, после того, как у нее рождается дочь от Лестера,
Aquí la condesa de Essex, después de tener una hija de Leicester,
В окрестностях Королевского угольного месторождения в 1870 году была открыта шахта Графиня Лаура, а к 1913- 1914 годам добыча угля увеличилась до 1 млн. тонн в год.
En las inmediaciones de la Real Mina de Carbón, abrió sus puertas en 1870 Mina de Carbón Condesa Laura y en 1913-1914 la producción de carbón aumentó a un millón de toneladas al año.
Графиня Лидия Ивановна намекала ему, что это был лучший выход из его положения,
La condesa Lidia Ivanovna había aludido con frecuencia a aquel medio
постом спасать душу,-- с гадливым презрением сказала графиня Лидия Ивановна,-- это дикие понятия наших монахов… Тогда как это нигде не сказано.
con esfuerzo continuo, con ayunos, para salvar su alma!- dijo la condesa Lidia Ivanovna, con desprecio y repugnancia-. Ésa es la concepción salvaje de nuestros monjes… siendo así que eso no está dicho en ninguna parte.
Графиня Масгрув имеет репутацию дамы неизвестного происхождения,
La Condesa Musgrove tiene una reputación como dama de origen incierto,
их силы возвращаются, графиня Минору превращает свои ноги в цементные башмаки
sus poderes regresan, la condesa hace que Minoru convierta sus pies en zapatos de cemento.
И вот, позавчера я снова увидела Кейт и прокричала ей, чтобы она подошла к дому, а потом, когда графиня отвлеклась на мою сестру, я убежала.
Entonces, hace dos días, volví a ver a Kate le grité para que viniera a la casa y cuando la condesa estaba distraída con mi hermana escapé.
чувствуя всегдашнее его присутствие в своей душе!-- сказала графиня Лидия Ивановна, блаженно улыбаясь.
qué felicidad experimentamos sintiendo su continua presencia en nuestra alma!- dijo la condesa Lidia Ivanovna sonriendo beatíficamente.
Там был Коби Браиант,( Американский баскетболист) графиня из" Практики" и какой-то 12 летний репер,( имееться в виду сериал про адвокатов) о котором я никогда не слышала.
Estábamos Kobe Bryant, esa tía escuálida de The Practíce, un cantante de rap de 12 años que no sabía quién era, y yo.
Результатов: 581, Время: 0.0543

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский