ЖЕНЩИНЫ МОГЛИ - перевод на Испанском

mujeres puedan
permitir a las mujeres
mujer pueda
mujeres pudieran
mujeres podían
permitan a la mujer

Примеры использования Женщины могли на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
культурного туризма в сельских районах, с тем чтобы сельские женщины могли осваивать новые виды экономической деятельности.
fomento del turismo ecológico y cultural en las zonas rurales a fin de que las mujeres puedan desarrollar nuevas actividades económicas.
женщинами, недостаточно для обеспечения того, чтобы женщины могли осуществлять свои юридические права.
la mujer no bastan para asegurar que la mujer pueda ejercer sus derechos jurídicos.
какие новые законы необходимо принять, с тем чтобы женщины могли полностью пользоваться всеми правами, предусмотренными Конвенцией.
qué nuevas leyes debían promulgarse a fin de que las mujeres pudieran disfrutar plenamente de todos los derechos previstos en la Convención.
важнейшее средство для достижения равенства и обеспечения того, чтобы женщины могли стать<< активными участниками преобразований>>( пункт 69);
un instrumento indispensable para lograr la igualdad y garantizar que las mujeres puedan convertirse en" agentes de cambio"(párr. 69);
большинству из них необходимо сделать еще больше для того, чтобы женщины могли пользоваться такими же правами, как и мужчины.
la mayoría debe hacer aún más para que la mujer pueda gozar de los mismos derechos que el hombre.
Он также призвал Мали обеспечить, чтобы гендерные аспекты учитывались во всех программах создания рабочих мест и чтобы женщины могли в полной мере пользоваться результатами таких программ.
Además, exhortó a Malí a asegurar que todos los programas encaminados a generar ingresos tuvieran en cuenta las necesidades de las mujeres y que las mujeres pudieran aprovechar plenamente estos programas.
Комитет настоятельно призывает государство- участник активизировать его усилия по обеспечению того, чтобы во всех программах создания рабочих мест учитывались гендерные факторы и чтобы женщины могли в полной мере воспользоваться этими программами.
El Comité insta también al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para que todos los programas de generación de empleo tengan en cuenta las cuestiones de género y que las mujeres puedan beneficiarse plenamente de esos programas.
Мы призываем международное сообщество взять на себя соответствующую долю ответственности за осуществление этих рекомендаций, с тем чтобы женщины могли в полной мере выполнять отводимую им роль в создании мирного и процветающего мирового сообщества.
Mi Gobierno exhorta a la comunidad internacional a asumir la responsabilidad que le corresponde en la aplicación de dichas recomendaciones a fin de que la mujer pueda desempeñar plenamente el papel que le corresponde en la construcción de un mundo pacífico y próspero.
В этой связи необходимо мобилизовать больший объем ресурсов на улучшение систем здравоохранения, с тем чтобы женщины могли пользоваться преимуществами надлежащего планирования семьи,
Por ello, deben movilizarse más recursos para mejorar los sistemas de salud, de manera que las mujeres puedan disfrutar de los beneficios de una planificación familiar adecuada,
Высвобождение производительного потенциала женщин является чрезвычайно важным в борьбе за разрыв порочного круга нищеты, с тем чтобы женщины могли в полной мере пользоваться благами от развития и результатами своего собственного труда.
La liberación del potencial productivo de la mujer es esencial para interrumpir el ciclo de pobreza a fin de que la mujer pueda compartir plenamente los beneficios del desarrollo y disfrutar del producto de su propio trabajo.
с тем чтобы мужчины и женщины могли поддерживать подлинно партнерские отношения при наличии совместных обязанностей.
ámbitos de la vida, para que hombres y mujeres puedan forjar una auténtica alianza en la que compartan las responsabilidades.
Комитет настоятельно призывает государство- участника активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы все программы обеспечения занятости учитывали гендерный фактор и чтобы женщины могли в полной мере пользоваться благами всех программ поддержки предпринимательской деятельности.
El Comité insta al Estado parte a que intensifique su esfuerzo para lograr que en todos los programas de generación de empleo se tengan en consideración las cuestiones de género, y que las mujeres puedan beneficiarse plenamente de todos los programas de apoyo a la actividad empresarial.
полное соблюдение положений статьи 7 Конвенции с тем, чтобы женщины могли осуществить свое право избирать
se respete plenamente el artículo 7 de la Convención a fin de que las mujeres puedan ejercer su derecho a votar
долг государств- обеспечить, чтобы все женщины могли осуществлять контроль в отношении принятия решений по вопросам, касающимся их сексуального поведения и охраны репродуктивного здоровья.
los Estados deben asegurar que todas las mujeres puedan controlar las cuestiones relativas a su sexualidad y su salud reproductiva.
Эти процедуры перечислены отдельно, с тем чтобы женщины могли легко выяснить плату, взимаемую за самые распространенные процедуры в разных больницах,
Los distintos tratamientos se enumeran por separado de manera que las mujeres pueden encontrar fácilmente las tarifas de los tratamientos corrientes de cada hospital
Положения трудового законодательства также направлены на обеспечение того, чтобы женщины могли совмещать свою работу с уходом за детьми,
Las disposiciones de la legislación laboral también velaban por que la mujer pudiera conciliar su trabajo con el cuidado de sus hijos;
которая первоначально служила полезным средством, с помощью которого женщины могли совмещать семейные
que originalmente fue un medio útil gracias al cual la mujer podía equilibrar las responsabilidades de la familia
Йемен высоко оценил меры по обеспечению того, чтобы женщины могли баллотироваться на выборах,
El Yemen elogió las medidas destinadas a garantizar que las mujeres pudiesen presentarse como candidatas a las elecciones
Комитет также призывает государство- участник принять меры в целях обеспечения недорогостоящих и доступных услуг по уходу за детьми, с тем чтобы женщины могли сочетать свои производственные и семейные обязанности.
El Comité alienta también al Estado parte a que tome medidas para proporcionar servicios de guardería económicos y accesibles que permitan a las mujeres conciliar sus responsabilidades laborales y familiares.
Ожидалось, что благодаря направлению дополнительных ПИИ в ориентированные на экспорт развивающиеся секторы будут созданы условия для того, чтобы женщины могли шире пользоваться возможностями в области занятости.
Se preveía con la canalización de una mayor IED hacia los sectores en crecimiento orientados a la exportación, que la mujer podría estar en mejor situación para aprovechar las oportunidades de empleo.
Результатов: 309, Время: 0.04

Женщины могли на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский