ЗАКЛЮЧИВ - перевод на Испанском

concluyendo
заключение
сделать вывод
завершить
завершения
заключить
конце
окончании
закончить
прийти к выводу
истечении
concertar
заключать
заключение
согласовывать
подписать
достичь
согласованных
habiendo llegado a la conclusión
concluir
заключение
сделать вывод
завершить
завершения
заключить
конце
окончании
закончить
прийти к выводу
истечении
concertando
заключать
заключение
согласовывать
подписать
достичь
согласованных
firmando
подписывать
подписание
заключать
подпись
расписаться

Примеры использования Заключив на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Правительство добилось значительного прогресса, заключив соглашения с Организацией Объединенных Наций
Ha logrado grandes avances en la concertación de acuerdos con las Naciones Unidas
Кроме того, оккупационные силы продолжают проводить аресты и задержания, заключив под стражу еще не менее 25 гражданских лиц из числа палестинского населения на всей оккупированной палестинской территории,
Además, las fuerzas de ocupación siguen llevando a cabo arrestos y detenciones, habiendo detenido por lo menos a otros 25 palestinos en todo el territorio palestino ocupado,
Комиссия указала, что ЮНИСЕФ, заключив два отдельных соглашения на одновременное одинаковое обслуживание,
La Junta señaló que, al concertar dos acuerdos distintos, que se ejecutarían simultáneamente para
Заключив десятилетнее соглашение с Ираном о сотрудничестве в области энергетики,
Tras concertar con el Irán un acuerdo sobre energía para un período de diez años,
Заключив Алжирское рамочное соглашение от 31 августа 1989 года, а затем обратившись в Суд,
Al firmar el acuerdo de Argel de 31 de agosto de 1989 y al someter la cuestión a la Corte
Сирия по-прежнему тесно сотрудничает с Агентством, заключив с ним в 1992 году соглашение о всеобъемлющих гарантиях
Siria sigue cooperando plenamente con el Organismo, habiendo concluido un acuerdo de salvaguardias amplias con él en 1992
Берлинская прокуратура изучила его заявления и решила прекратить расследование, заключив, что эти заявления не представляют собой подстрекательство к расовой ненависти
La Fiscalía de Berlín estudió sus declaraciones pero decidió poner fin a la investigación al concluir que las declaraciones no suponían una incitación al odio racial
затем перешла к его предварительному анализу, заключив, что для изучения всех данных и подготовки рекомендаций в
procedió luego a un análisis preliminar en que llegó a la conclusión de que necesitaría más tiempo para examinar todos los datos
затем перешла к его предварительному анализу, заключив, что для изучения всех данных потребуется дополнительное время.
procedió a un análisis preliminar en el que llegó a la conclusión de que necesitaría más tiempo para examinar todos los datos.
Один из аргументов охранных фирм заключается в том, что они действуют на законном основании, заключив контракты с правительствами, осуществляющими в законном порядке государственную власть.
Uno de los alegatos de las empresas de seguridad es que ellas actúan legalmente puesto que acuerdan los contratos que suscriben con gobiernos que ejercen legal y legítimamente la titularidad del Estado.
успешно проведя переговоры и заключив в 1996 году Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
a saber, la negociación y conclusión del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, en 1996.
с признания суверенитета и самоопределения коренных наций, заключив с ними договоры на межнациональной основе, с признания принципа равенства между народами.
la libre determinación de las naciones autóctonas al concertar con ellas tratados de nación a nación mediante el reconocimiento de la igualdad de los pueblos.
Перу добилась значительного прогресса в нормализации своего положения после объявления в 1983 году моратория на погашение внешнего долга, заключив соглашения об изменении сроков погашения долга с членами Парижского клуба,
El Perú, que había declarado una moratoria de la deuda externa en 1983, dio un importante paso hacia la normalización de su situación al concertar acuerdos de reprogramación de la deuda con el Club de París, bancos comerciales
В середине января 1918 года турецкий командующий от имени Энвера- паши предложил Закавказскому комиссариату начать переговоры о заключении мира- турки рассчитывали, заключив выгодный сепаратный мирный договор,
A mediados de enero de 1918 el comandante turco propuso al Comisariado Transcaucásico iniciar unas negociaciones de paz en nombre de Enver-paşa: los turcos contaban con obtener ventajas alcanzando un acuerdo de paz por separado
в плане развития, заключив договор, который.
de derechos humanos y de desarrollo, mediante la concertación de un tratado por el que.
Сентября 2011 года Межамериканский суд по правам человека вынес по этому делу решение, заключив, что" государство несет ответственность за нарушение права быть избранным с точки зрения закрепленного в Статье 1. 1 Американской конвенции по правам человека обязательства уважать
El 1 de septiembre de 2011, la Corte Interamericana de Derechos Humanos dictó sentencia, concluyendo que" el Estado es responsable por la violación del derecho a ser elegido en relación con la obligación de respetar y garantizar los derechos, establecida en el artículo 1.1 de
Bundesverwaltungsgericht отверг это ходатайство, заключив, что неограниченный иммунитет, которым обладают суверенные государства, распространяется на должностных лиц, действующих от имени этих государств,
El Bundesverwaltungsgericht denegó esa petición, concluyendo que la inmunidad ilimitada de que gozan los Estados soberanos se extiende a los funcionarios que actúan por dichos Estados
В дальнейшем представлении в мае 1996 года государство- участник отмечает, что авторы не представили какой-либо имеющей отношение к делу информации, подтверждающей их первоначальное утверждение о том, что, заключив мирный договор с Японией, правительство нарушило права авторов по статье 26 Пакта.
En una nueva exposición, de mayo de 1996, el Estado Parte señala que los autores no han presentado ninguna información pertinente para sustanciar su denuncia original de que al concertar un Tratado de Paz con el Japón el Gobierno violó los derechos de los autores con arreglo al artículo 26 del Pacto.
Суд, в конечном счете, принял решение по этому делу на основании исключений, заключив, что" добровольные действия в отношении подачи встречных исков привели к отказу от какого-либо иммунитета от дачи свидетельских показаний, которым в ином случае обладал бы шейх".
En definitiva, el tribunal decidió esta causa también fundándose en la renuncia, concluyendo que la" acción voluntaria de presentar contrademandas configuró una renuncia a toda inmunidad respecto del testimonio que de no ser así pudiese haber tenido el Jeque".
Соединенные Штаты должны выполнить свои обязательства, связанные с поддержанием мира на Корейском полуострове, приняв решительные меры по выводу своих войск из Южной Кореи и заключив мирное соглашение с Корейской Народно-Демократической Республикой,
Los Estados Unidos deben cumplir sus obligaciones y desempeñar el papel que les corresponde en el mantenimiento de la paz en la península de Corea adoptando la medida decisiva de retirar sus tropas de Corea del Sur y concertar un acuerdo de paz con la República Popular Democrática de Corea,
Результатов: 90, Время: 0.0714

Заключив на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский