CONCERTAR - перевод на Русском

заключать
concertar
celebrar
concluir
firmar
suscribir
negociar
hacer
llegar
formalizar
adjudicar
заключение
conclusión
opinión
concertación
concluir
dictamen
celebración
prisión
concertar
detención
terminar
согласовывать
armonizar
acordar
coordinar
negociar
convenir
conciliar
concertar
alinear
coherente
sincronizar
заключить
concertar
celebrar
concluir
firmar
suscribir
negociar
hacer
llegar
formalizar
adjudicar
заключения
conclusión
opinión
concertación
concluir
dictamen
celebración
prisión
concertar
detención
terminar
согласовать
armonizar
acordar
coordinar
negociar
convenir
conciliar
concertar
alinear
coherente
sincronizar
подписать
firmar
suscribir
concertar
достичь
lograr
alcanzar
llegar
cumplir
conseguir
obtener
realizar
haber
al logro
согласованных
convenidas
acordados
concertada
armonizadas
coherentes
coordinadas
negociadas
consensuadas
заключению
conclusión
opinión
concertación
concluir
dictamen
celebración
prisión
concertar
detención
terminar
заключении
conclusión
opinión
concertación
concluir
dictamen
celebración
prisión
concertar
detención
terminar
заключены
concertar
celebrar
concluir
firmar
suscribir
negociar
hacer
llegar
formalizar
adjudicar
заключив
concertar
celebrar
concluir
firmar
suscribir
negociar
hacer
llegar
formalizar
adjudicar

Примеры использования Concertar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La Conferencia de las Partes decidió concertar con el Consejo del FMAM un memorando de entendimiento
Участники Конференции Сторон постановили подписать с Советом ГЭФ меморандум о взаимопонимании
Tratará de concertar, a más tardar en nuestra próxima reunión de 2004,
Постарается к нашей следующей встрече в 2004 году достичь согласия в отношении этих рекомендаций,
Esa Oficina se ha puesto en contacto con la Caja para concertar un memorando de entendimiento sobre los posibles servicios de investigación que preste la OSSI en el futuro.
УСВН предложило Фонду подписать меморандум о взаимопонимании, касающийся возможного предоставления в будущем услуг по проведению расследований.
Queda aún mucho por hacer antes de que se pueda concertar un acuerdo amplio entre todos los Estados Miembros.
Еще многое предстоит сделать, прежде чем удастся достичь всеобъемлющего согласия среди всех государств- членов". Они советуют также.
Con arreglo a algunos acuerdos de extradición que el Paraguay ha concertado o se propone concertar con otros Estados, no se considera delito político el terrorismo.
Согласно некоторым соглашениям о выдаче, которые уже подписаны Парагваем или которые Парагвай собирается подписать с другими государствами, терроризм не рассматривается как политическое преступление.
Sin embargo, las lagunas que siguen habiendo en las estadísticas de las TIC ponen de manifiesto la necesidad de concertar esfuerzos para impulsar la reunión
Тем не менее сохраняющиеся недостатки в отношении статистики ИКТ свидетельствуют о необходимости согласованных усилий в целях улучшения сбора
Sin embargo, no ha podido concertar acuerdo alguno para presentar ninguna recomendación sustantiva a la Conferencia de las Partes del Año 2000 sobre las cuestiones que tiene ante sí.
Однако Подготовительный комитет не смог достичь согласия относительно каких-либо предметных рекомендаций для Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора по стоящим перед ней вопросам.
Sin embargo, recientemente, al asumir el nuevo Gobierno Israelí, las dos partes lograron concertar el Memorando de Sharm al Sheyj.
Однако недавно с приходом к власти нового израильского правительства обеим сторонам удалось подписать Шарм- эш- Шейхский меморандум.
El amplio apoyo extendido a esta resolución demuestra la urgente necesidad de concertar esfuerzos internacionales para establecer un control efectivo del comercio internacional de armas.
Широкая поддержка, которую получила эта резолюция, свидетельствует о насущной необходимости в согласованных международных усилиях по установлению эффективного контроля в отношении международной торговли оружием.
Las Naciones Unidas son el único foro donde las naciones del mundo pueden concertar sus políticas para construir las nuevas estructuras para la paz
Организация Объединенных Наций- это единственный форум, где народы мира могут согласовывать свою политику по созданию новых структур,
Los dirigentes reconocieron la necesidad de actuar de forma rápida y decisiva para concertar un acuerdo.
Лидеры признали необходимость продвигаться вперед быстрее и с большей решимостью, с тем чтобы достичь урегулирования.
les recordó la necesidad urgente de concertar esfuerzos para eliminar el déficit estructural.
напомнит им о настоятельной необходимости согласованных усилий по устранению структурного дефицита.
Próximamente se habrán de concertar acuerdos de este tipo en otras regiones de América Latina,
В ближайшее время подобные договоренности будут заключены в других регионах Латинской Америки,
Concertar y coordinar esfuerzos para la efectiva puesta en marcha de programas de educación inclusiva de calidad durante la respuesta a las emergencias.
Согласовывать и координировать усилия по эффективному осуществлению программ открытого для всех качественного образования в период реагирования на чрезвычайные ситуации.
Apoya la propuesta del Facilitador de llevar a cabo consultas multilaterales oficiosas para asegurar que los Estados de la región puedan concertar libremente arreglos para la Conferencia de Helsinki.
Он поддерживает предложение посредника провести неофициальные многосторонние консультации для того, чтобы государства этого региона могли свободно достичь договоренностей в отношении хельсинкской конференции.
entre en vigor, se habrán de concertar tratados de asistencia judicial mutua.
после его вступления в силу будут заключены договоры о взаимной помощи в правовых вопросах.
la comunidad internacional trató de concertar un arreglo negociado con un régimen inescrupuloso y sanguinario.
в Косово- международное сообщество пыталось достичь урегулирования путем переговоров с кровавым режимом, неразборчивым в средствах.
Posteriormente, reanudaríamos la sesión plenaria para dar forma oficial a los acuerdos que hayamos podido concertar en el plenario oficioso.
После этого мы возобновим пленарное заседание, чтобы оформить соглашения, которых мы можем достичь на неофициальном заседании.
Para concluir, quisiera subrayar que la posibilidad de llevar adelante las negociaciones dependerá de la voluntad política de los Estados Miembros y de su disposición a concertar avenencias razonables.
В заключение хотел бы подчеркнуть, что насколько удастся продвинуться на переговорах-- зависит от политической воли государств- членов, их готовности достичь разумного компромисса.
Partiendo de este planteamiento, el Consejo empezó a trabar relaciones y concertar acuerdos para implantar programas de salud y seguridad en distintas regiones del mundo.
С учетом этого НСТБ приступил к налаживанию взаимодействия и заключил соглашения в целях осуществления программ по вопросам обеспечения безопасности и охраны здоровья в различных регионах мира.
Результатов: 1656, Время: 0.1084

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский