Примеры использования
Заключении
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Предусматривающее обязательное составление плана обеспечения гендерного равенства при заключении коллективных трудовых договоров в частном секторе;
La obligación de discutir el establecimiento de un plan de igualdad durante la negociación de los convenios colectivos en el sector privado.
призванная помочь им сохранить семью пока они находятся в заключении.
ayudarlas a reestructurar y preservar la célula familiar durante su encarcelamiento.
Выступая здесь в качестве сестры одного из наших находящихся в заключении патриотов, я чувствую печаль
Al hablar como hermana de uno de nuestros patriotas encarcelados, siento dentro de mí y expreso el pesar
Комитет призывает государство- участник рассмотреть вопрос о заключении двусторонних соглашений с государствами, которые не являются участниками двух упомянутых выше конвенций.
El Comité anima al Estado Parte a que considere la posibilidad de concluir acuerdos bilaterales con los Estados que no son parte en los dos instrumentos ya mencionados.
профессиональные союзы могут создавать ассоциации, с тем чтобы иметь возможность принимать участие в заключении коллективных соглашений.
los sindicatos pueden celebrar acuerdos de asociación para poder tomar parte en la negociación de los convenios colectivos.
Если жертва/ жертвы содержалась( лись) в заключении как психически больные
Que la víctima hubiera sido retenida en custodia siendo demente
неоказания медицинской помощи при хронических заболеваниях или заболеваниях, приобретенных в заключении.
resultado de la denegación de atención médica por enfermedades crónicas o contraídas durante el encarcelamiento.
Однако правительство сообщило, что один родившийся в заключении ребенок, дело которого было зарегистрировано под фамилиями его родителей, был обнаружен и опознан.
No obstante, el Gobierno informó de que se había encontrado e identificado un niño nacido en cautiverio cuyo caso estaba registrado con el nombre de sus padres.
Немедленно освободить Алана Гросса и находящихся в заключении журналистов, в частности Хосе Антонио Торреса( Соединенные Штаты Америки);
Poner en libertad inmediatamente a Alan Gross y a periodistas encarcelados, como José Antonio Torres(Estados Unidos de América);
Настоящая Конференция должна и впредь оставаться главным многосторонним органом переговоров по разоружению, основная цель которого состоит в заключении соглашений, подлежащих принятию международным сообществом в целом.
La Conferencia debe seguir siendo el principal órgano de negociaciones multilaterales de desarme con el propósito fundamental de concluir los acuerdos que haya de adoptar la comunidad internacional en conjunto.
обязанностей приобрела новое звучание при заключении международных инвестиционных соглашений.
obligaciones había cobrado una importancia renovada en la negociación de los acuerdos internacionales de inversión.
Мэм, при всем уважении, мы держим в заключении невиновного, а убийца все еще на свободе.
Señora, con todos mis respetos, tenemos a un hombre inocente en custodia, y el asesino está todavía ahí fuera.
Многие из нас помнят о долгих годах, проведенных г-ном Манделой в заключении, и мы были воспитаны на его примере.
Muchos de nosotros recordamos los largos años de encarcelamiento del Sr. Mandela, y su ejemplo nos formó.
Главным критерием при заключении контрактов является предложение наиболее низкой общей цены,
La adjudicación de los contratos se basa en el costo general más bajo, suponiendo la plena utilización
Национальным директоратом безопасности и были вынуждены провести ночь в заключении за организацию интервью с одним из лидеров<< Талибана>> в Гильменде.
la Dirección Nacional de Seguridad mantuvo encarcelados por una noche a cuatro periodistas de televisión por haber entrevistado a un dirigente talibán en Helmand.
Рабочая группа получила из других источников новую информацию по поводу одного родившегося в заключении ребенка.
El Grupo de Trabajo recibió nueva información de las fuentes sobre un niño nacido en cautiverio.
количество товара, что соответствует требованиям, предусмотренным статьей 14 КМКПТ в отношении предложения о заключении договора.
cumpliendo así los requisitos del artículo 14 de la CIM relativos a toda propuesta de concluir un contrato.
В разделе 61 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что никакой полицейский не может держать в заключении лиц больше 24 часов.
Con arreglo al artículo 61 del Código de Procedimiento Penal, un funcionario de policía no puede mantener en custodia a una persona por un período que exceda las 24 horas.
Государства должны также серьезно проработать вопрос о заключении конвенции о ядерном оружии
Ahora los Estados también deben examinar seriamente la posibilidad de negociar una convención sobre las armas nucleares,
Все наши заключенные патриоты находятся в заключении в тысячах миль от семьи
Todos nuestros patriotas encarcelados están presos a miles de millas de distancia de sus familiares
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文