Detención y encarcelamiento arbitrarios y actos de tortura contra un agricultor, por sospechas de pertenecer al Partido Comunista(Maoísta).
Произвольный арест и задержание, а также совершение актов пыток в отношении фермера по подозрению в принадлежности к Коммунистической( маоистской) партии Непала.
Párrafo 9: Condiciones de encarcelamiento, tratamiento médico a los reclusos(arts.
Пункт 9: Принять меры по улучшению условий в тюрьмах, предотвращению распространения инфекционных заболеваний,
Las leyes derogadas disponían el encarcelamiento sin juicio y diversas medidas administrativas contra individuos, medios de difusión, manifestaciones y organizaciones.
Упраздненные законы предусматривали заключение под стражу без суда и применение различных административных мер в отношении физических лиц, средств массовой информации, участников демонстраций и отдельных организаций.
El encarcelamiento administrativo puede durar hasta 15 días,
Административный арест может продлиться до 15 дней, за исключением определенных обстоятельств,
Afirma que el encarcelamiento del Sr. Al Hadidi constituye una violación de las obligaciones contraídas por los Emiratos Árabes Unidos en virtud del derecho internacional.
Он заявляет, что задержание г-на Аль- Хадиди представляет собой нарушение обязательств Объединенных Арабских Эмиратов в рамках международного права.
Los niños también comunicaron varios tipos de maltrato, como el encarcelamiento, el tener que llevar cargas muy pesadas
Дети также сообщили о различных случаях жестокого обращения, таких, как заключение под стражу, принуждение к переноске тяжелейших грузов
procedimientos de asilo, condiciones de encarcelamiento en las Antillas Neerlandesas.
условия содержания заключенных в тюрьмах на Нидерландских Антильских островах.
Su Gobierno condena una vez más el encarcelamiento en los Estados Unidos de América de los patriotas antiterroristas cubanos
Ее правительство вновь осуждает заключение в тюрьмув Соединенных Штатах Америки кубинских патриотов- антитеррористов
¿Hay alguien que tenga alguna duda de que el encarcelamiento de Mijail Jodorkovsky, presidente de Yukos, no haya estado motivado políticamente?
Кто сомневается в том, что арест Михаила Ходорковского, главы" Юкоса"- политический заказ?
Además, la traducción del documento por el que se probaba su encarcelamiento fue hecha por la propia autora, que no es una traductora profesional.
Кроме того, перевод документа, подтверждающего ее задержание, был сделан самой заявительницей, которая не является профессиональным переводчиком.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文