DICTAMEN - перевод на Русском

заключение
conclusión
opinión
concertación
concluir
dictamen
celebración
prisión
concertar
detención
terminar
решение
decisión
solución
fallo
sentencia
resolver
abordar
decidir
мнение
opinión
punto de vista
parecer
dictamen
voz
percepción
convicción
creencia
se consideró
постановление
orden
reglamento
decreto
resolución
decisión
ordenanza
fallo
sentencia
providencia
disposición
соображения
consideraciones
dictamen
observaciones
opiniones
ideas
preocupaciones
reflexiones
razones
sugerencias
motivos
рекомендации
recomendaciones
asesoramiento
orientación
соображениях
consideraciones
dictamen
observaciones
razones
opiniones
motivos
ideas
reflexiones
соображений
consideraciones
dictamen
observaciones
razones
ideas
preocupaciones
opiniones
motivos
sugerencias
reflexiones
заключения
conclusión
opinión
concertación
concluir
dictamen
celebración
prisión
concertar
detención
terminar
мнения
opinión
punto de vista
parecer
dictamen
voz
percepción
convicción
creencia
se consideró
заключении
conclusión
opinión
concertación
concluir
dictamen
celebración
prisión
concertar
detención
terminar
решения
decisión
solución
fallo
sentencia
resolver
abordar
decidir
решении
decisión
solución
fallo
sentencia
resolver
abordar
decidir
постановлении
orden
reglamento
decreto
resolución
decisión
ordenanza
fallo
sentencia
providencia
disposición
постановления
orden
reglamento
decreto
resolución
decisión
ordenanza
fallo
sentencia
providencia
disposición
заключению
conclusión
opinión
concertación
concluir
dictamen
celebración
prisión
concertar
detención
terminar
мнением
opinión
punto de vista
parecer
dictamen
voz
percepción
convicción
creencia
se consideró
мнениях
opinión
punto de vista
parecer
dictamen
voz
percepción
convicción
creencia
se consideró
решением
decisión
solución
fallo
sentencia
resolver
abordar
decidir
постановлению
orden
reglamento
decreto
resolución
decisión
ordenanza
fallo
sentencia
providencia
disposición

Примеры использования Dictamen на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El restablecimiento de la condición de entidad consultiva era automático de conformidad con el dictamen jurídico de las Naciones Unidas.
Согласно консультативному заключению Организации Объединенных Наций, статус восстанавливается автоматически.
El Tribunal se había limitado a ordenar un dictamen pericial sobre su capacidad para ser parte en determinados procedimientos judiciales.
Суд лишь распорядился заручиться экспертным мнением относительно ее способности принимать участие в определенных судебных разбирательствах.
El hecho de que no estuviera en condiciones de aplicar el dictamen del Comité no debía interpretarse como falta de respeto a su labor.
Невыполнение им мер, предусмотренных в мнениях Комитета, не должно толковаться как неуважение к работе Комитета.
El Estado parte no aceptaba el dictamen del Comité de que debía pagar una indemnización a los autores.
Оно не согласно с мнением Комитета о том, что оно должно выплатить компенсацию авторам.
Sobre la base del dictamen de una comisión médica, se autoriza a esas personas recibir envíos y alimentos adicionales.
Этим лицам по заключению врачебной комиссии может быть разрешено получение дополнительных продуктовых посылок и передач.
Los otros cinco miembros son nombrados a partir del dictamen conjunto del Tribunal Superior de Justicia y del Alto Tribunal Administrativo.
Остальные пять членов назначаются совместным решением общей коллегии Верховного суда и Административного суда.
Según el dictamen jurídico de la Oficina de Asuntos Jurídicos,
Согласно юридическому заключению Управления по правовым вопросам,
No hubo avances respecto de la reforma constitucional desde el dictamen del Tribunal Europeo de Derechos Humanos de diciembre de 2009.
В реформе конституции в связи с решением Европейского суда по правам человека от декабря 2009 года прогресс отсутствовал.
Dinamarca informó al Comité, en una nota de 22 de agosto de 2000, del seguimiento que había dado al dictamen del Comité en este caso.
В ноте от 22 августа 2000 года Дания информировала Комитет о принятых мерах в связи с мнением Комитета по данному делу.
El extraditable se encuentre gravemente enfermo y la inmediata ejecución de la extradición ponga en peligro su vida, según el dictamen médico forense.
Выдаваемое лицо страдает тяжелым заболеванием и его немедленная выдача, согласно судебно-медицинскому заключению, ставит под угрозу его жизнь.
el acusado debería tener derecho a obtener un dictamen alternativo.
обвиняемый должен иметь право ознакомиться с альтернативным мнением.
dice que su delegación está dispuesta a aceptar el dictamen del Presidente.
заявляет, что ее делегация готова согласиться с решением Председателя.
de inimputables por trastorno mental o inmadurez psicológica, según dictamen pericial.
реабилитации лиц, которые согласно заключению экспертизы являются невменяемыми вследствие душевной болезни или слабоумия.
Una vez realizadas las averiguaciones necesarias, el tribunal de primera instancia ha de presentar la documentación al tribunal de segunda instancia con un dictamen motivado sobre si la extradición es o no admisible.
По завершении всех необходимых расследований суд первой инстанции должен представить документацию в суд второй инстанции с обоснованным мнением о допустимости выдачи.
De manera análoga, es preciso que se desplieguen esfuerzos fidedignos para ajustar la constitución al dictamen de diciembre de 2009 del Tribunal Europeo de Derechos Humanos.
Также требуются значительные усилия с тем, чтобы привести конституцию страны в соответствие с решением Европейского суда по правам человека от декабря 2009 года.
El dictamen general del equipo del Instituto fue que la actividad de auditoría interna se ajustaba a las normas
Группа ИВР пришла к общему мнению, что деятельность в области внутренней ревизии осуществляется в соответствии со стандартами
Examinar todo recurso contra una decisión o un dictamen de la Comisión de examen de las solicitudes de estatuto de refugiado;
Рассматривать любую жалобу против решений или мнений Комиссии по присвоению статуса беженца;
Basándose en el dictamen de sus consultores, el Grupo ha determinado que los tablones de este tipo
Основываясь на заключениях своих консультантов, Группа установила, что подмости такого типа
(Dictamen aprobado el 24 de julio de 2008,
( Cоображения приняты 24 июля 2008 года,
(Dictamen aprobado el 25 de octubre de 2007,
( Cоображения приняты 25 октября 2007 года,
Результатов: 2047, Время: 0.0985

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский