Примеры использования
Заключению
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Согласно юридическому заключению Управления по правовым вопросам,
Según el dictamen jurídico de la Oficina de Asuntos Jurídicos,
Секция также способствовала заключению соглашений об исполнении приговоров
La Sección también ha facilitado la negociación de acuerdos sobre ejecución de sentencias
по одному из других дел22 недавняя апелляция на приговор к превентивному заключению была отклонена.
en otro caso se desestimó una apelación reciente contra la reclusión preventiva22.
Было указано, что этот вопрос сопряжен с серьезными препятствиями заключению определенных сделок по финансированию.
Se dijo que se trataba de una cuestión que dificultaba enormemente la negociación de ciertas operaciones financieras.
разбить порочный круг преступности, предотвратить рецидив саморазрушающего поведения которое привело вас к заключению.
es romper el ciclo de criminalidad. para evitar una recaída del comportamiento autodestructivo que en un principio llevó a encarcelamiento.
Выдаваемое лицо страдает тяжелым заболеванием и его немедленная выдача, согласно судебно-медицинскому заключению, ставит под угрозу его жизнь.
El extraditable se encuentre gravemente enfermo y la inmediata ejecución de la extradición ponga en peligro su vida, según el dictamen médico forense.
Управляющие и старшие надзиратели тюрем прошли профессиональную подготовку по вопросам альтернативных заключению мер и судебного преследования несовершеннолетних лиц.
Los directores y guardias jefe de prisiones han recibido formación sobre medidas alternativas al encarcelamiento y el procesamiento de menores.
реабилитации лиц, которые согласно заключению экспертизы являются невменяемыми вследствие душевной болезни или слабоумия.
de inimputables por trastorno mental o inmadurez psicológica, según dictamen pericial.
Подобные нарушения уже являются столь грубыми, что придают задержанию и заключению произвольный характер.
Dichas violaciones son de tal gravedad que confieren a su detención y encarcelamiento un carácter arbitrario.
Докладчик пришел к заключению, что" БейДоу" позволит повысить качество услуг по позиционной,
Una de las conclusiones de esta disertación era que la constelación BeiDou mejoraría la calidad de los servicios de determinación de la posición,
Согласно заключению доклада Голдстоуна,
Según las conclusiones del informe Goldstone,
Согласно заключению судебной экспертизы,
Según las conclusiones del informe pericial,
По заключению судебно-медицинской экспертизы смерть наступила от удушения майкой
De acuerdo con las conclusiones forenses, la muerte ocurrió por asfixia con la camiseta;
Если ему не удастся прийти к удовлетворительному заключению, вопрос мог бы быть передан Генеральной Ассамблее,
Si ésta no llega a conclusiones satisfactorias, podrá someter el asunto a la Asamblea General,
Согласно заключению министерства здравоохранения,
Según las conclusiones del Ministerio de Salud,
По заключению вышеуказанного доклада, за период 2002-
Según las conclusiones del informe antes citado,
прийти к нашему собственному заключению по этому вопросу.
llegar a nuestras propias conclusiones al respecto.
Проект<< Дорога после Осло>> осуществляется в развитие процесса, приведшего к заключению этого договора.
El proyecto sobre el camino hacia Oslo acompañó el proceso que concluyó con este tratado.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文