Примеры использования
Извлечении
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
прозрачности несомненно поможет странам в обеспечении эффективного реагирования и в извлечении надлежащих уроков из событий на АЭС<< Фукусима- 1>>
transparencia cada vez mayores ayudará, sin duda, a los países a responder eficazmente y extraer las lecciones necesarias del accidente de Fukushima Daiichi.
речь идет о мошеннических усыновлениях и извлечении органов, тканей
el Grupo de Trabajo: las adopciones ilegales y la extracción de órganos, tejidos
заключающейся в поиске рынков и извлечении прибыли.
cuyo objetivo es encontrar mercados y obtener ganancias.
В августе 1992 года секретари ВКП приступили к проведению ряда обсуждений по меморандуму о договоренности по вопросу об извлечении и репатриации останков военнослужащих КООН, погибших во время корейской войны.
En agosto de 1992, los secretarios de la Comisión de Armisticio Militar iniciaron una serie de conversaciones sobre un memorando de entendimiento relativo a la recuperación y repatriación de los restos mortales de combatientes del Mando de las Naciones Unidas en la guerra de Corea.
Один из руководителей гражданской обороны в районе Тира также обратился за помощью в разборе завалов и в извлечении убитых и раненых из дома Хашима
Un oficial de la Defensa Civil de la zona de Tiro también pidió asistencia para remover los escombros y sacar a los muertos y heridos del edificio Hashim
Другие члены<< Талибана>> обвиняют его в извлечении личной выгоды от вымогательства средств у грузоперевозчиков, обслуживающих МССБ по контрактам
Otros talibanes lo habían acusado de utilizar para beneficio propio fondos obtenidos de extorsionar, en la carretera de circunvalación entre Kabul
Цель исследования состоит в извлечении общих уроков из шести различных случаев, когда операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира проводились вместе с той
El objetivo es aprovechar conjuntamente la experiencia adquirida en seis casos distintos en que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se realizaron conjuntamente con organizaciones regionales
в области прав человека во всем мире, однако ведущую роль в извлечении уроков ненасильственного мирного сосуществования должна сыграть Организация Объединенных Наций.
derechos humanos en todo el mundo, las propias Naciones Unidas deben desempeñar un papel de líder para aprovechar las experiencias de la no violencia y la coexistencia pacífica.
развеяны шлейфом при извлечении конкреций;
dispersarán en una nube y los nódulos se extraerán;
незаконной борьбе с преступностью, организованной или общеуголовной, извлечении экономических или политических выгод незаконным путем
sea o no organizado, la obtención de beneficios económicos
всестороннего участия в извлечении выгод и использовании возможностей,
aún afrontan el desafío de aprovechar y participar plenamente en los beneficios
находящиеся во многих пограничных деревнях, продолжали просить о помощи, извлечении жертв изпод завалов
las personas atrapadas en muchas aldeas fronterizas seguían pidiendo ayuda para extraer a las víctimas de debajo de los escombros
в рамках которого обеспечивается содействие в извлечении наркотических средств, когда лица подозреваются в
consistente en la asistencia en la extracción de estupefacientes de personas sospechosas de esconderlos en sus intestinos
участвовать в проведении обзора содержательной части и извлечении ключевых данных
publicación; asistiría en el examen de contenidos y la extracción de datos clave
поощрении их работы на международном уровне и извлечении уроков из опыта участников для осуществления стратегии в области предупреждения и защиты.
promover su labor a escala internacional y extraer lecciones estratégicas de la experiencia de los participantes, de cara a la prevención y la protección.
Цель комплексного рационального использования земельных ресурсов заключается в извлечении на устойчивой основе максимальной выгоды из эксплуатации земельных ресурсов,
El objetivo de la ordenación integral de las tierras es obtener los mayores beneficios sostenibles de los recursos terrestres, incluso las utilidades ambientales,
в том числе об импорте такого материала, а также об извлечении Ираном урана из фосфатов( в письме от 29 апреля 2014 года);
comprendidas las importaciones de esos materiales, y sobre la extracción por el Irán de uranio a partir de fosfatos(en una carta de fecha 29 de abril de 2014).
хранении ее ценных фондов исторических документов и обработке и извлечении информации из имеющихся в ее распоряжении собраний документов для включения в ее базы данных и публикации.
de información de sus usuarios, administrar su valioso acervo de colecciones y procesar y extraer información de sus colecciones con destino a sus bases de datos y publicaciones.
Оказывать этим странам содействие в извлечении максимальных выгод от соглашений Уругвайского раунда,
Ayude a esos países a obtener los máximos beneficios de los acuerdos de la Ronda Uruguay
Обзор операций по поддержанию мира показал, что Департамент операций по поддержанию мира добился значительных успехов в извлечении уроков из прошлого опыта,
El examen de las operaciones de mantenimiento de la paz reveló que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz había progresado considerablemente en la tarea de aprovechar la experiencia adquirida,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文