ИСКЛЮЧЕНИЯМ - перевод на Испанском

exclusiones
исключение
исключительность
отстранение
изъятие
изоляции
отчуждения
маргинализации
отчужденности
изолированности
отторжения
excepciones
исключение
изъятие
отступление
возражение
отход
чрезвычайном положении
exenciones
освобождение
исключение
изъятие
отказ
льготы
отношении
вида
excepción
исключение
изъятие
отступление
возражение
отход
чрезвычайном положении

Примеры использования Исключениям на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
За исключением статей, посвященных торговле и исключениям в отношении разрешенных видов применения,
A excepción de los artículos sobre comercio y exención para usos permitidos, en todos los artículos que
Процессуальные права иностранца в отношении высылки, могут подлежать исключениям, обоснованным мотивами государственной безопасности
Los derechos procesales de un extranjero en los casos de expulsión pueden ser objeto de excepciones basadas en razones de seguridad nacional
Даже если количество жертв удастся сократить благодаря гуманитарным исключениям( Генеральный секретарь
Incluso aunque los fallecimientos disminuyeran como resultado de las excenciones humanitarias(algo que el Secretario General
Пункт 1- на протяжении всего текста статьи я изменил ссылки на разрешенные виды использования, так чтобы они относились к исключениям из сроков поэтапного вывода из обращения,
Párrafo 1: en todo el artículo sustituí las exenciones para usos permitidos por exenciones a las fechas de eliminación indicadas en el anexo C
касается пыток, и запрещение refoulement, подлежащего ограниченным исключениям согласно условиям Конвенции о беженцах.
indicó que la prohibición de devolución estaba sujeta a un número limitado de excepciones de acuerdo con la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados.
содержащий проект решения об определении процедур и условий применительно к исключениям в отношении важнейших видов применения бромистого метила в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5.
establecimiento de procedimientos y modalidades en relación con exenciones para usos críticos del metilbromuro en Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5.
согласно которому" Конвенция не применяется к различиям, исключениям, ограничениям или предпочтениям, которые государства- участники настоящей Конвенции проводят
en virtud del cual la Convención" no se aplicará a las distinciones, exclusiones, restricciones o preferencias que haga un Estado parte en la presente Convención entre ciudadanos
не прибегая к исключениям. Это предполагает наличие комплекса многосторонних правил, которые наделяют каждую страну одинаковыми правами,
sin recurrir a excepciones, lo que implica que haya un conjunto de normas multilaterales en virtud de las cuales cada país tenga los mismos derechos
В пункте 2 статьи 1 Конвенции предусматривается, что определение дискриминации, закрепленное в пункте 1 статьи 1, не применяется к различиям, исключениям, ограничениям или предпочтениям, которые государства- участники проводят или делают между гражданами и негражданами.
El párrafo 2 del artículo 1 de la Convención establece que la definición de discriminación que figura en el párrafo 1 del artículo 1 no se aplica a las distinciones, exclusiones, restricciones o preferencias que haga un Estado Parte en la presente Convención entre ciudadanos y no ciudadanos.
Также использовались данные по конкретным исключениям и уведомлениям, полученным в отношении веществ, включенных в приложение В. Поскольку предназначенные для Конвенции процедуры,
También se utilizaron datos sobre exenciones y notificaciones específicas recibidas en relación con las sustancias incluidas en el anexo B.
который гласит:" Настоящая Конвенция не применяется к различиям, исключениям, ограничениям или предпочтениям, которые государства- участники настоящей Конвенции проводят
según el cual esta" no se aplicará a las distinciones, exclusiones, restricciones o preferencias que haga un Estado parte en la presente Convención entre ciudadanos
им не придется прибегать к исключениям, о которых говорится в этой статье, кроме особых обстоятельств.
que no recurran a las excepciones mencionadas en dicho artículo salvo en circunstancias excepcionales.
проект решения об определении процедур и условий применительно к исключениям в отношении важнейших видов применения бромистого метила в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, совещанию высокого уровня для дальнейшего рассмотрения.
modalidades en relación con exenciones para usos críticos del metilbromuro en Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 a la serie de sesiones de alto nivel para que se siguiera examinando.
Г-н Телин говорит, что, насколько он понимает, норма, устанавливающая 48- часовой срок для доставки арестованного лица к судье, не подлежит никаким исключениям, в том числе в контексте Постановления о борьбе с терроризмом, и хотел бы получить в этой связи подтверждение.
El Sr. Thelin cree entender que no existe ninguna excepción a la regla que fija en 48 horas el plazo para que una persona detenida comparezca ante un juez, incluso en el contexto de la Ley contra el terrorismo, pero desea que se le confirme.
в том числе по ДДТ, исключениям, финансовым ресурсам
el DDT, exenciones, recursos y mecanismos financieros,
с возможностью его продления применительно к конкретным исключениям.
con una posible prórroga aplicable a exenciones específicas, entre otras razones.
с возможностью его продления применительно к конкретным исключениям.
con una posible prórroga aplicable a exenciones específicas, entre otras razones.
не подлежат прямым исключениям или оговоркам, общепризнанно,
no están sujetos a excepciones o calificaciones explícitas,
не подлежит какимлибо ограничениям или исключениям по международному праву на том основании, что начиная с 1919 года в договоренностях об управлении Науру
reclamación no quedaba" restringida, limitada o excluida en el derecho internacional por razón de la participación de los Gobiernos del Reino Unido
главы правительства и министра иностранных дел-- господствует мнение о том, что иммунитет ratione personae от иностранной уголовной юрисдикции, которым они пользуются, не подвержен исключениям.
ministros de relaciones exteriores--, la opinión prevaleciente es que la inmunidad ratione personae de jurisdicción penal extranjera de que estos gozan no está sujeta a excepciones.
Результатов: 73, Время: 0.0728

Исключениям на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский