КАЖДАЯ - перевод на Испанском

cada
раз
отдельных
в каждом
todas
во всем
целый
повсюду
особенно
целом
полностью
в особенности
разных
todos
во всем
целый
повсюду
особенно
целом
полностью
в особенности
разных
toda
во всем
целый
повсюду
особенно
целом
полностью
в особенности
разных
todo
во всем
целый
повсюду
особенно
целом
полностью
в особенности
разных

Примеры использования Каждая на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Приблизительно каждая пятая беременная женщина инфицирована ВИЧ,
Alrededor de una de cada cinco mujeres embarazadas está infectada con el VIH
Каждая рабочая группа также предпринимает усилия для учета мнений народности айны в осуществлении стратегии за счет привлечения ее представителей к своей работе.
Además, ambos grupos de trabajo se esfuerzan por reflejar en sus políticas las opiniones del pueblo ainu a través de su participación.
Старшим инспектором школ было отмечено, что каждая пятая школа уделяет недостаточное внимание неевропейским культурам.
El Inspector Principal de Escuelas ha puesto de relieve que en una de cada cinco escuelas se presta muy escasa atención a las culturas no europeas68.
Тем не менее каждая пятая женщина( 18,
Sin embargo, una de cada cinco mujeres(18,2%)
Следовать ли подходу ППII, где каждая сторона имеет свои собственные обязательства?
¿Debe adoptarse el planteamiento del Protocolo II enmendado, en que cada Parte tiene sus propias obligaciones?
Если продашь 200 порций с прибылью 200 иен каждая, то получишь 40' 000 иен в день.
Si vendes 200 platos y ganas 200 yens en cada uno, conseguirás 40.000 yens por día. Un millón al mes.
Особо настораживает то, что каждая двадцатая женщина, делающая аборт, прерывает свою первую беременность.
Es motivo de especial preocupación el hecho de que una de cada 20 mujeres que se someten a un aborto interrumpe su primer embarazo.
Каждая Сторона, использующая эти вещества,
A cada una de las Partes que utilizan esas sustancias a que elabore
Каждая подпрограмма включает в себя создание базы данных
En cada subprograma se incluyen los registros de información que ahí se instalan,
Каждая организация будет продолжать оценивать работу своих сотрудников по показателям, достигнутым на конкретном участке работы, за который это учреждение отвечает в рамках РПООНПР.
Las distintas organizaciones seguirán examinando el rendimiento de su personal con respecto a las contribuciones específicas de cada organismo dentro del MANUD.
Каждая организация обязана по закону создать двусторонний комитет по вопросам гигиены и безопасности труда в составе не менее 10 трудящихся.
Each organization is legally bound to establish an occupational health and safety bilateral committee consisting of at least 10 workers.
Система из n переменных, каждая из которых может принимать k возможных состояний,
En un sistema de n variables, en la que cada cual puede tomar k estados diferentes,
В то же время каждая из сторон может возбудить арбитражное
No obstante, cualquiera de las partes podrá iniciar un procedimiento arbitral
Каждая из сторон представила меморандум,
Ambas partes presentaron una memoria,
Каждая рабочая группа занималась рассмотрением одной из десяти тем, намеченных на предыдущей сессии Форума в Браге.
En cada uno de los grupos de trabajo se trató uno de los diez temas determinados en la reunión anterior del Foro, celebrada en Braga.
На сегодняшний день каждая сторона придерживается своей позиции в отношении этих трех групп.
Hasta la fecha, ambas partes se han mantenido firmes en sus posiciones con respecto a esos tres grupos.
Каждая женщина, смотрящая в это зеркало,
Cualquier mujer que se mire en un espejo
В то же время он подчеркивает: каждая страна непременно должна обеспечить, чтобы ее внутренние структуры могли играть отведенную им роль.
Al mismo tiempo, hace hincapié en que cada país debe adecuar sus estructuras internas para que puedan cumplir su cometido.
Каждая из сторон может выплатить всю сумму аванса, требуемого арбитражным судом, в случае,
Cualquier parte puede pagar la totalidad del depósito requerido por el tribunal arbitral,
По прогнозам ФАО, к 2030 году каждая пятая из развивающихся стран будет сталкиваться с проблемой острой
La FAO prevé que para 2030 uno de cada cinco países en desarrollo estará sufriendo de una escasez real
Результатов: 10938, Время: 0.0732

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский