Примеры использования
Коммунальной
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Это значит, что почти одна треть населения Словакии пользуется водой из коммунальной системы водоснабжения, но не имеет доступа к коммунальной канализационной системе.
Ello significa que casi una tercera parte de la población de Eslovaquia tiene acceso al servicio público de abastecimiento de agua pero no al alcantarillado público.
Граждане для удовлетворения своих нужд могут пользоваться объектами права государственной и коммунальной собственности в соответствии с законом.
Para la satisfacción de sus necesidades, los ciudadanos podrán utilizar los bienes de propiedad estatal y comunal en conformidad con la ley.
качество всех проявлений происходящей там общественной и коммунальной жизни.
el carácter de toda materialización de vida pública y comunitaria que allí ocurre.
а доступ к коммунальной инфраструктуре ограничен.
el acceso a las infraestructuras comunales es limitado.
она должна быть коммунальной услугой, призванной удовлетворять потребности населения наших стран.
Debe ser un servicio público a fin de superar las necesidades que tienen nuestros pueblos.
Среди конкретных мер, предлагаемых Национальным советом люксембургских женщин в своей Программе развития коммунальной политики, мы хотим отметить две.
Entre las medidas concretas que sugiere el Consejo Nacional de Mujeres Luxemburguesas en su Programa de Promoción de una Política Comunal deseamos destacar.
Эти семьи были обеспечены земельными участками или коммунальной жилплощадью.
que recibieron parcelas de tierra o viviendas comunales.
Служба по положению женщин коммуны Беттамбура внесла предложения относительно мер, которые можно было бы осуществить в рамках коммунальной службы.
El Servicio para el Adelanto de la Mujer de la Comuna de Bettembourg presentó propuestas de medidas que podrían desarrollarse dentro del servicio comunal.
Эта группа также охвачена программами общественных работ по созданию коммунальной инфраструктуры и охране окружающей среды, которые ежегодно выполняются кантональными бюро по вопросам трудоустройства.
Este grupo también participa en los programas de obras públicas en infraestructura de servicios públicos y protección del medio ambiente que las oficinas de empleo cantonales ejecutan todos los años.
На Ямайке Управление по регулированию коммунальной сферы обязано передавать вопросы, имеющие существенное значение для конкуренции, в Комиссию по добросовестной конкуренции.
En Jamaica, la Oficina de Regulación de Servicios debe remitir los asuntos relativos a la competencia a la Comisión de Comercio Justo.
Наличие коммунальной инфраструктуры( водоснабжение, канализация, энергоснабжение);
La disponibilidad de infraestructura de servicios públicos(abastecimiento de agua, alcantarillado, suministro de electricidad);
По оценкам, расходы на ремонт коммунальной инфраструктуры составляют 20 процентов от расходов на восстановление домов.
El costo de reparación de la infraestructura de servicios públicos se estima en un 20% del costo de la reconstrucción de viviendas.
Среди 9 служащих, работавших в коммунальной администрации, насчитывались 1 женщина и 8 мужчин.
Entre los 9 funcionarios que trabajaban en la administración de la comuna, había 1 mujer y 8 hombres.
Герцеговине определены 18 приоритетных районов, которым будет оказываться незамедлительная помощь в восстановлении основной коммунальной инфраструктуры.
Herzegovina se habían determinado 18 zonas prioritarias de asistencia inmediata para la reconstrucción de las infraestructuras básicas de la comunidad.
телекоммуникационной и коммунальной инфраструктуры.
las telecomunicaciones y los servicios públicos.
В круг конкретных обязанностей коммунальной полиции будет входить полицейское патрулирование
Entre las responsabilidades concretas de la policía municipal figurarán las patrullas y la prevención de delitos,
Долгосрочные последствия режима блокады вызывают серьезные опасения в плане ухудшения коммунальной инфраструктуры, ухудшения состояния окружающей среды,
Las consecuencias a largo plazo del cierre son muy preocupantes, en lo que respecta al deterioro de la infraestructura pública, la degradación ambiental, la destrucción de medios de vida
проверки деятельности жандармерии и коммунальной полиции.
verificando las actividades de la gendarmería y de la policía municipal.
строительство новых жилых зданий и объектов коммунальной и социальной инфраструктуры;
la construcción de nuevas viviendas y de infraestructura comunal y social, así como disposiciones fiscales
инспекторов судебной полиции и 900 новых констеблей коммунальной полиции.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文