Примеры использования
Комплексно
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Как указано в пункте 51 выше, Комитет намерен комплексно рассмотреть этот вопрос в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
Como se indicó en el párrafo 51 supra, la Comisión se propone tratar esta cuestión en forma amplia durante el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General.
Руководящие принципы должны выполняться комплексно как государствами, так
los Principios Rectores deben ser aplicados de manera integral tanto por los Estados
Кроме того, необходимо подходить к решению вопросов прав человека комплексно и на основе конструктивного сотрудничества.
Además, hay necesidad de enfocar las cuestiones de los derechos humanos de manera global, cooperativa y constructiva.
Ассамблея должна рассматривать эти вопросы комплексно, с тем чтобы видеть четкую картину
La Asamblea debe examinar estas cuestiones de forma amplia para lograr una visión clara
призванные комплексно рассматривать и решать проблемы детства.
destinados a estudiar de manera integral y a resolver los problemas que afectan a los niños.
Межучрежденческий постоянный комитет применяет комплексно- тематический подход с участием как организаций системы Организации Объединенных Наций, так и других субъектов.
El Comité Permanente entre Organismos ha utilizado un enfoque de gestión por grupos integrado por las Naciones Unidas y otros agentes.
Однако вопросы, затрагивающие конкретные страны, должны рассматриваться комплексно в рамках универсального периодического обзора.
Sin embargo, las cuestiones relativas a países concretos se deben abordar en forma amplia mediante el examen periódico universal.
внедрение новой структуры регионального деления позволят более комплексно оказывать поддержку в удовлетворении институциональных,
la aplicación de la nueva estructura de regionalización permiten contar con un método más integrado de apoyo para necesidades institucionales,
Этот вопрос должен рассматриваться только комплексно в общем контексте реформы Организации Объединенных Наций.
Esa cuestión solo deberá examinarse de forma integrada, dentro del contexto general de la reforma de las Naciones Unidas.
Ближневосточный вопрос должен решаться справедливо и комплексно на основе принципа" земля в обмен на мир".
La cuestión del Oriente Medio debe resolverse equitativa y ampliamente sobre la base del principio de tierra por paz.
Мы должны рассматривать этот вопрос комплексно и решать эту проблему осознанно и ответственно.
Debemos ver el tema de manera holística y enfrentar los desafíos de manera consciente y responsable.
Признавалось, что к вопросу восстановления следует подходить комплексно, с тем чтобы учитывать политические,
Se reconoció que la reconstrucción debía enfocarse de una manera integral que abarcase las dimensiones política,
Эта работа ведется комплексно соответствующими заинтересованными сторонами,
Este proceso se lleva a cabo de forma integrada por las partes involucradas,
Вопрос о предлагаемом штатном расписании подробно рассматривается и комплексно анализируется в пунктах 17- 26 введения к предлагаемому бюджету.
En los párrafos 17 a 26 de la introducción al proyecto de presupuesto se incluyen un examen detallado y un análisis amplio de la dotación de personal propuesta.
Было рекомендовано также более комплексно оценивать ход достижения цели 8, в том числе частными фондами
También se recomendó que se hiciera una evaluación más amplia de los progresos alcanzados en el logro del objetivo 8,
опустыниванием решаются комплексно в контексте обсуждения вопросов,
la desertificación se abordan íntegramente en el marco de la discusión sobre la tierra,
региональной приверженностью необходимо комплексно использовать все возможности для будущего развития инфраструктуры в не имеющих выхода к морю развивающихся странах.
firme compromiso político y regional, era necesario aprovechar ampliamente todas las oportunidades para el futuro desarrollo de la infraestructura en los países en desarrollo sin litoral.
Теперь задача заключается в том, чтобы комплексно применять извлеченные уроки к конкретным реальным условиям тех стран, которыми занимается Комиссия.
Ahora la tarea consiste en aplicar las experiencias adquiridas, de una manera integrada, a las realidades específicas de los países incluidos en el programa de la Comisión.
Болезнь эту необходимо лечить комплексно, с тем чтобы избежать создания новых конфликтов,
Debería tratarse de forma amplia a fin de evitar la aparición de nuevos conflictos,
Таким образом, этими ресурсами комплексно заведует Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве.
Por consiguiente, esos recursos son administrados en forma integrada por la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文