КРЕДИТОР - перевод на Испанском

acreedor
кредитор
кредитовый
prestamista
кредитор
кредитодатель
ссудодатель
ростовщик
заимодатель
кредитующее
acreedores
кредитор
кредитовый
prestador
поставщика
кредитора

Примеры использования Кредитор на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Например, в некоторых государствах, кредитор, находящийся в фактическом владении имуществом,
Por ejemplo, en algunos Estados, los acreedores que estén en posesión de un bien gravado podrán,
В начале января 2009 года основной кредитор обратился в американский суд с ходатайством об отмене моратория в отношении начатой в Израиле процедуры внешнего управления
A principios de enero de 2009, el prestamista principal solicitó una orden del tribunal estadounidense que rescindiera la paralización automática con respecto a la administración judicial israelí o sobreseyera el procedimiento
Согласно процессуальному праву некоторых стран, если кредитор находится вне пределов территориальной юрисдикции суда, необходимо направить судебное поручение судье страны кредитора..
En virtud de las leyes de procedimiento de algunos países, cuando el acreedor está fuera de la jurisdicción territorial del tribunal es necesario enviar una carta rogatoria a un juez del país del acreedor..
обладающие установленным законом обеспечением, кредитор по постановлению суда или управляющий по делу о несостоятельности.
los titulares de garantías obligatorias o los acreedores judiciales o los administradores de las insolvencias.
Если международный донор или кредитор в ясно выраженной форме того требует, международные контракты, связанные с проектами реконструкции, заключаются властями Союзной Республики Югославии,
Si lo requiere expresamente un donante o prestamista internacional, los contratos internacionales para proyectos de reconstrucción serán firmados por las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, la cual establecerá mecanismos apropiados
В таких обстоятельствах другой кредитор вряд ли будет полагаться на обеспечительное право, существующее непосредственно в активах лица, предоставляющего право, которым и являются поступления от отчуждения оборудования, первоначально обремененного приобретательским обеспечительным правом.
En tales circunstancias, es poco probable que otro acreedor se apoye en una garantía real constituida directamente sobre bines del otorgante que sean producto de la enajenación de bienes de equipo inicialmente gravados con una garantía real del pago de la adquisición.
Если международный донор или кредитор в ясно выраженной форме того требует,
Si un donante o prestamista internacional lo pide expresamente,
Путем регистрации такого судебного решения в общем реестре обеспечительных прав кредитор по судебному решению в состоянии преобразовать необеспеченное требование в обеспеченное требование, статус которого определяется согласно обычным правилам приоритета.
Al inscribir la sentencia en el registro general de garantías reales, el acreedor judicial puede convertir su crédito no garantizado en uno garantizado cuyo rango se establecerá de conformidad con las reglas de prelación ordinarias.
лицензиар или кредитор регистрирует в реестре интеллектуальной собственности свое право,
licenciante o prestamista inscriba un aviso en el registro de la propiedad intelectual,
В последнем случае кредитор может получить уступку по договору о праве на удержание правового титула,
En el último caso, el acreedor puede obtener una cesión del contrato con retención de la titularidad
После подачи заявления об открытии производства по делу о несостоятельности против должника любой кредитор должника, который является стороной финансового контракта с участием должника, может прекратить такой контракт;
Al presentarse una solicitud de apertura de un procedimiento de insolvencia contra un deudor, todo acreedor del deudor que sea parte en un contrato financiero en el que participe el deudor podrá poner término a dicho contrato;
В таком случае международный кредитор последней инстанции не может восстановить их платежеспособность без потери средств, однако механизм урегулирования суверенных
En este caso, el prestamista internacional de última instancia no puede restablecer la solvencia sin perder sus fondos,
концессионер не исполняет обязательств по кредитному соглашению и кредитор добивается взыскания своего обеспечения в акциях компании- концессионера.
un concesionario no cumple el acuerdo de préstamo y el prestamista trata de resarcirse mediante la garantía real que posee sobre sus acciones.
Если предыдущий обеспеченный кредитор не предпринял необходимых шагов для придания своему обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон в полном объеме, то последующий кредитор вполне обоснованно может полагать, что он косвенно согласился на риск субординации.
Si el acreedor garantizado previo no ha adoptado las medidas necesarias para lograr que su garantía real sea plenamente oponible a terceros, el acreedor subsiguiente puede suponer razonablemente que ha consentido implícitamente en correr el riesgo de subordinación.
такие ограничения применяются даже в том случае, если кредитор уже вступил во владение обремененными активами в соответствии с соглашением об обязательствах.
extrajudiciales del acreedor garantizado, esa limitación se aplica incluso cuando el acreedor está en posesión de los bienes gravados en virtud de un acuerdo pignoraticio.
в течение которого обеспечительное право оставалось действительным между сторонами, с тем чтобы кредитор мог предпринять в течение переходного периода необходимые шаги по созданию права в соответствии с новым законодательством.
real seguiría teniendo validez entre las partes, de forma que el acreedor podría adoptar las medidas necesarias para su constitución con arreglo al nuevo régimen durante dicho período de transición.
у меня нет денег, а кредитор пришел, чтобы занять два моих сына были рабами.
ha venido el acreedor para tomarse dos hijos míos tenían esclavos.
требование представляется на поздних этапах производства, кредитор будет обязан согласиться с тем, что он не может участвовать в распределении, которое уже осуществлено.
etapa tardía del procedimiento, se le exigiría al acreedor que aceptara no poder participar en las distribuciones ya efectuadas.
Его цель состоит в том, чтобы обеспечить, чтобы кредитор, участвующий в производстве в нескольких странах, не получил платежа
Su finalidad es asegurar que el acreedor, al participar en procedimientos en más de un Estado,
Если кредитор не представил такой документ, то суд обязан,
Si el obligante no presentara dicho documento,
Результатов: 732, Время: 0.0918

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский