варьироватьсяразличатьсяменятьсяотличатьсяразнообразиябыть разнымибыть различнымиразнитьсяколебатьсязависеть от
Примеры использования
Меняющейся
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
созданию дополнительных стратегий для обеспечения лучшего подхода к решению этой проблемы с учетом постоянно меняющейся тактики, используемой наркодельцами.
establecer estrategias complementarias para abordar mejor el problema, habida cuenta de las tácticas constantemente cambiantes que utilizan los narcotraficantes.
должны непрерывно корректировать и подстраивать свою политику в условиях меняющейся международной рыночной конъюнктуры.
calibrar continuamente sus políticas en función de las condiciones cambiantes de los mercados internacionales.
Будущее многосторонней торговли в контексте меняющейся глобальной повестки дня развития*.
El futuro del multilateralismo comercial en el contexto de una agenda mundial de desarrollo en evolución*.
Система МТП служит отражением меняющейся роли ЮНЭЙДС на страновом уровне.
El sistema de servicios de apoyo técnico obedece a la evolución del papel del ONUSIDA en los países.
Другие коралловые виды могут адаптироваться к меняющейся химии океана
Otras especies de coral podrían adaptarse al cambio de la química oceánica,
В холодной и медленно меняющейся среде, каковой является антарктический регион,
En un medio frío y de cambios lentos como la Antártida, los efectos de
Большое значение придается предоставлению таможенным органам соответствующих полномочий для выполнения ими меняющейся роли в рамках комплексной реакции правительств на терроризм.
Es de suma importancia que se dote a las administraciones aduaneras de los medios necesarios para asumir sus nuevas funciones en el marco de una respuesta gubernamental integrada al terrorismo.
Такое обследование будет проводиться ежегодно для отслеживания тенденций, отражающих принятые меры, и контроля за меняющейся рабочей обстановкой в ЮНОПС.
La encuesta se llevará a cabo con una periodicidad anual con miras a hacer un seguimiento de los resultados de las medidas adoptadas y de supervisar la evolución del ambiente de trabajo de la Oficina.
приспосабливаетесь к меняющейся обстановке, тем ценнее вы становитесь.
aclimatarte a los cambios del entorno y adaptarte, cuanto más aprendas.
ресурсов для выполнения задач, вытекающих из меняющейся программы работы.
los recursos financieros y humanos disponibles para atender a las necesidades de un programa de trabajo en constante cambio.
Политика и основополагающие принципы должны адаптироваться для решения конкретных вопросов и с учетом меняющейся обстановки.
Es preciso adaptar las políticas y orientaciones para tener en cuenta cuestiones específicas y las nuevas circunstancias.
из элементов снабженческой цепи, а также меняющейся роли ассоциаций фермеров.
parte de la cadena de la oferta y sobre el nuevo papel de las asociaciones agrícolas.
Это, в свою очередь, имеет отношение к меняющейся роли Совета по Опеке.
Esto se relacionaba a su vez con lo que debía ser una nueva función del Consejo de Administración Fiduciaria.
Разбивка секции на товарные группы также позволяет проявлять большую гибкость для адаптации к меняющейся рабочей нагрузке
La organización de la Sección en grupos de productos permite ajustarse a las fluctuaciones del volumen de trabajo y, por lo tanto,
годы числа посланников и других представителей должно рассматриваться в контексте меняющейся международной обстановки
otros representantes en los últimos años debe considerarse en el contexto de la evoluciónde la situación mundial
Вместе с тем они адаптируют эти программы в соответствии с новыми требованиями меняющейся экономики.
Sin embargo, actualmente se están adaptando a las nuevas demandas de una economía en evolución.
практики осуществляются с учетом постоянно меняющейся ситуации.
prácticas comunes en respuesta a los cambios que se van produciendo.
В настоящем докладе по бюджету содержится анализ штатной структуры с учетом меняющейся концепции операций( пункт 12).
En el presente informe sobre el presupuesto figura un examen de la plantilla de conformidad con el cambio en el concepto de operaciones(párr. 12).
В этой связи Секретариату следует рассмотреть возможность перераспределения ресурсов между двумя вышеупомянутыми департаментами таким образом с учетом меняющейся деятельности и приоритетов.
A este respecto, la Secretaría debe estudiar la posibilidad de redistribuir los recursos entre los dos departamentos para tener en cuenta los cambios en las actividades y las prioridades.
Организация Объединенных Наций через государства- члены должна делать гораздо больше для того, чтобы адаптироваться к меняющейся глобальной обстановке.
Las Naciones Unidas, a través de sus Estados Miembros, necesita hacer mucho más para adaptarse al entorno mundial en evolución.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文