Примеры использования
Найма
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Данные о назначениях касаются найма консультантов и индивидуальных подрядчиков для выполнения конкретных функций в течение определенного времени.
La información sobre las contrataciones se refiere a casos particulares de consultores y contratistas empleados para desempeñar tareas concretas durante un período de tiempo determinado.
предоставляются субсидии для найма нового персонала
Предоставления экспертных услуг и найма профессиональных консультантов по различным вопросам в области культуры;
Introduciendo servicios de expertos y contratando a asesores profesionales para distintas cuestiones en la esfera de la cultura;
Должности, переданные на срок до одного года, заполнялись за счет горизонтального перевода или краткосрочного найма согласно установленным процедурам.
Los puestos reasignados por un plazo inferior al año se han cubierto a través de reasignaciones laterales o contrataciones a corto plazo según los procedimientos establecidos.
В результате условия найма по СПСВО были менее благоприятны, чем условия найма экспертов по соглашениям о специальном обслуживании.
Como consecuencia, las condiciones de los acuerdos eran menos favorables que las aplicadas en el caso de los expertos contratados con arreglo a los acuerdos de servicios especiales.
Поэтому отделению в Найроби было предложено рассмотреть возможность найма упомянутого консультанта на условиях краткосрочного контракта.
Por consiguiente, se sugirió a la oficina de Nairobi que analizara la posibilidad de emplear a ese consultor con un contrato de corto plazo.
Комиссия ревизоров предложили, чтобы реестры сотрудников для найма по краткосрочным контрактам также были общими.
la Junta de Auditores habían sugerido que las listas de personal contratado por períodos breves también fueran comunes.
Я так и вижу его, вытворяющим что-то глупое вроде… Найма мексиканской группы
Me lo imagino haciendo algo estúpido, como contratando una banda de mariachis,
Особые условия, касающиеся найма граждан иностранных государств
Las condiciones específicas relativas al empleo de ciudadanos de otros Estados
Все процедуры найма открыты для лиц, принадлежащих к общинам рома, на тех же условиях, что и для остальных греческих граждан.
Todos los procesos de selección están abiertos a las personas de origen romaní en las mismas condiciones que al resto de los ciudadanos griegos.
Благоприятным обстоятельством является то, что условия найма для работников, работающих полный
Entre los factores positivos, cabe reseñar que las condiciones laborales de los trabajadores a jornada completa
В случае найма несовершеннолетнего лица наказанию подвергается
En el supuesto de que se contrate a un menor, se sancionará al patrón
Установление жестких и транспарентных процедур найма, назначения на должность
Cerciorarse de que los procedimientos de reclutamiento, colocación y traslado(incluso para contratistas
Необходимо уточнить предлагаемые процедуры найма и исчерпывающим образом изучить их последствия с точки зрения профессиональной карьеры сотрудников Организации Объединенных Наций.
Es preciso aclarar los arreglos contractuales propuestos y examinar exhaustivamente sus consecuencias para las perspectivas de carrera de los funcionarios de las Naciones Unidas.
Группа также разделяет озабоченность Консультативного комитета по поводу медленных темпов найма национального персонала;
Además, comparte la preocupación de la Comisión Consultiva sobre la lentitud en la contratación de personal nacional; es preciso tomar
К числу достигнутых успехов относится создание национальной системы найма, аттестации, отбора
Dentro de estos logros están la estructuración del sistema nacional para el reclutamiento, evaluación, selección
Устанавливает бюджет ОБРК и условия найма сотрудников, агентов
Determinar el presupuesto del Organismo y las condiciones laborales de los empleados, agentes
Они содействовали разработке стратегии найма и возвращения смещенных полицейских из числа меньшинств в ряды полиции Федерации
Han ayudado a formular una estrategia de reclutamiento y reincorporación a las fuerzas de policía de la Federación y de la República Srpska de oficiales
В-третьих, необходимо обеспечить безопасность найма путем предоставления контрактов сроком на один год высококвалифицированному персоналу, необходимому Трибуналу.
En tercer lugar, es preciso ofrecer seguridad en el empleo mediante contratos de un año al personal sumamente especializado que necesita el Tribunal.
Это временное исключение из нормальных процедур найма могло бы привести к ускорению привлечения новых кадров в Директорат.
Esta exención temporal de los procedimientos habituales en materia de empleo podría tener como resultado la contratación acelerada de nuevos funcionarios en la Dirección.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文