НАКАЗЫВАТЬСЯ - перевод на Испанском

castigados
наказывать
наказание
карать
ответственности
sancionados
наказывать
наказание
санкционировать
карать
пресечения
санкций
принять
виновных
castigado
наказывать
наказание
карать
ответственности
sancionar
наказывать
наказание
санкционировать
карать
пресечения
санкций
принять
виновных
castigada
наказывать
наказание
карать
ответственности
castigar
наказывать
наказание
карать
ответственности
sancionado
наказывать
наказание
санкционировать
карать
пресечения
санкций
принять
виновных

Примеры использования Наказываться на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
И наконец, в декрете предусматривается, что любое нарушение этих положений будет наказываться штрафом в размере 68 евро.
Por último, en el decreto se prevé que la infracción de estas disposiciones será sancionada con una multa de 68 euros.
Наконец, факт обмана властей также будет наказываться, что должно оказать превентивное воздействие на фиктивные браки.
Finalmente, el hecho en sí de engañar a las autoridades será punible, lo que debería ejercer un efecto preventivo también contra los matrimonios ficticios.
Дети не должны, как правило, наказываться более одного раза за одно и то же дисциплинарное нарушение,
Por regla general, los niños no deberían sancionarse más de una vez por la misma infracción disciplinaria,
Она хотела бы знать, могут ли наказываться жертвы торговли за участие в проституции и может ли им предоставляться психологическая помощь бесплатно.
Desea saber si las víctimas de la trata pueden ser penalizadas por dedicarse a la prostitución y si se les ofrece ayuda psicológica gratuita.
Нарушения Закона о санкциях могут наказываться в соответствии с Законом об экономических преступлениях.
La infracción de la Ley de sanciones puede ser castigada con arreglo a la Ley de delitos económicos.
Принудительная стерилизация женщин- рома должна быть запрещена законом и надлежащим образом наказываться, а потерпевшим должны быть предоставлены эффективные средства правовой защиты и оказана необходимая медицинская помощь.
La esterilización forzada de las mujeres romaníes debe prohibirse por ley y sancionarse adecuadamente, y deben proporcionarse a las víctimas recursos eficaces y asistencia médica adecuada.
Правонарушитель в порядке суммарного производства может наказываться лишением свободы с привлечением к принудительному труду
Las personas incursas en estos delitos podrán ser condenadas en juicio sumario a pena de prisión de un año,
Акты дискриминации могут наказываться штрафами в сумме до 50 минимальных размеров оплаты труда( статья 202 Трудового кодекса).
La discriminación puede acarrear sanciones por una cuantía de hasta 50 veces el salario mínimo mensual(artículo 202 del Código del Trabajo).
Ни правительство, ни Организация Объединенных Наций не должны наказываться в случае, если надлежащие мероприятия не были проведены по причине сложившейся в районе проведения миссии оперативной ситуации.
Ni el Gobierno ni las Naciones Unidas serán sancionados cuando la falta de cumplimiento se deba a la situación operacional en la zona de la misión.
Преступление диффамации может наказываться тюремным заключением сроком до шести месяцев
El delito de difamación puede ser sancionado con prisión de hasta seis meses,
исполнители таких преступлений должны наказываться.
se debe enjuiciar y condenar a los autores de esos delitos.
Правонарушения, состоящие в ведении политической деятельности в Швейцарии с единственной целью оправдания статуса беженца после бегства, будут наказываться в уголовном порядке.
Los abusos que consisten en llevar a cabo actividades políticas en Suiza con el único propósito de motivar la consideración de refugiado tras la huida serán objeto de sanciones penales.
подобные проявления должны решительно наказываться и что в армии не место никаким экстремистским проискам.
sin embargo, que tales incidentes deben sancionarse en forma decidida y que no debe tolerarse en el seno de las fuerzas armadas ninguna actividad extremista.
унижающее достоинство человека обращение со стороны сотрудников правоохранительных органов должно наказываться без задержек.
los tratos crueles, inhumanos o degradantes por parte de los agentes del orden deberían castigarse sin demora.
должны привлекаться к ответственности и, при необходимости, наказываться.
a rendir cuentas y, en caso necesario, serán sancionados.
в области прав человека, совершенные военнослужащими, должны наказываться как уголовные, а не только как воинские преступления.
las violaciones graves de los derechos humanos cometidas por militares deberían ser sancionadas como delitos penales y no solamente como delitos militares.
Полное уважение международного гуманитарного права является обязательным, и нарушители его норм во время вооруженных конфликтов должны наказываться.
El respeto pleno del derecho internacional humanitario es obligatorio y debe castigarse toda violación de sus normas durante los conflictos armados.
может наказываться тюремным заключением сроком до одного года.
puede ser castigada con una pena de hasta un año de privación de libertad.
дисциплины должно наказываться соответствующим и справедливым образом.
la disciplina debe ser castigado de manera apropiada y justa.
Кроме того, в соответствии с рядом законов использование подкупа для оказания воздействия на свидетелей может наказываться как подстрекательство.
Además, el uso de medios corruptos para injerirse con los testigos puede sancionarse como instigación en virtud de varias leyes escritas.
Результатов: 117, Время: 0.4319

Наказываться на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский