Примеры использования
Обеспечил
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Важный вклад учреждений Организации Объединенных Наций обеспечил непрерывный характер деятельности в одних областях и открыл новые перспективы в других.
La importante contribución de las entidades de las Naciones Unidas aseguró la continuidad en ciertas esferas y nuevas oportunidades en otras.
Совокупный эффект этих мероприятий позволил успокоить различных участников избирательного процесса и обеспечил проведение выборов в законодательные органы власти в относительно стабильной обстановке.
La combinación de estas distintas medidas inspiró confianza a los diversos agentes en el proceso electoral y permitió que las elecciones legislativas se llevaran a cabo en un clima relativamente tranquilo.
За последние 20 лет Фонд обеспечил совокупную норму прибыли в размере 10,
Durante los pasados 20 años, la Caja logró un rendimiento acumulativo de 10,7%,
Фонд Организации Объединенных Наций по народонаселению( ЮНФПА) обеспечил финансовую поддержку этого совещания
El Fondo de Población de las Naciones Unidas(FNUAP) prestó apoyo económico a la mesa redonda
Департамент обеспечил коммуникационную поддержку в проведении международных дней открытых дверей по вопросам женщин,
El Departamento dio apoyo de comunicaciones a las jornadas mundiales a puertas abiertas sobre la mujer, la paz
Семинар обеспечил возможность подтвердить партнерские связи между ДКВС
Este taller brindó la posibilidad de reafirmar la asociación entre el Centro de Ginebra
ГМ обеспечил значительную синергию между процессами согласования КИРП/ КСФ и НПД в 28 странах.
El MM aseguró una sólida sinergia entre los MII/las EFI y los procesos de alineación de los PAN en 28 países.
В 2011 году Президент обеспечил персональными компьютерами всех учащихся первых классов средней школы;
En 2011, el Presidente facilitó netbooks personales a todos los alumnos de las escuelas primarias y secundarias
2005 года обеспечил осуществление ряда международных конвенций
de 2005 dio cumplimiento a una serie de convenios internacionales
В Судане в 2001 году ЮНИСЕФ обеспечил демобилизацию более 3500 детей- солдат.
En el Sudán, el UNICEF logró desmovilizar a más de 3.500 niños soldados en 2001.
Во время работы этапа по гуманитарным вопросам Совет обеспечил руководство для укрепления координации гуманитарной деятельности системы Организация Объединенных Наций
Durante la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios, el Consejo brindó orientación para fortalecer la coordinación de las actividades humanitarias del sistema de las Naciones Unidas
Центр также обеспечил информационное содействие при проведении одной из неправительственных организаций мероприятия по случаю празднования Дня прав человека.
El Centro también prestó asistencia informativa a un acto público organizado por organizaciones no gubernamentales con ocasión del Día de los Derechos Humanos.
Вклад Управления в деятельность Межучрежденческого механизма быстрого реагирования был воспринят положительно и по сути обеспечил стабильность оперативной деятельности в кризисных районах.
La contribución de la Oficina al Mecanismo Interinstitucional de Respuesta Rápida fue bien recibida y aseguró la estabilidad operacional esencial en las zonas afectadas por las crisis.
ЮНИСЕФ обеспечил водой из цистерн 12 351 человека в Южном Хевроне и примерно 90 000
El UNICEF suministró agua mediante cisternas a 12.351 personas del sur de Hebrón
К счастью, Госуниверситет Норфолка обеспечил мне полное финансирование,
Afortunadamente, la Universidad Estatal de Norfolk me dio financiación completa
Департамент обеспечил частичное освещение сессии Рабочей группы 1994 года в печати
El Departamento facilitó la cobertura parcial de prensa y televisión del período
Практикум обеспечил возможность для установления сетевых связей с Организацией Объединенных Наций,
El seminario brindó una oportunidad de establecer contactos con asociados de las Naciones Unidas
Фонд обеспечил реальную норму прибыли за последние 50 лет на уровне 4 процентов,
La Caja logró una tasa real de rendimiento del 4% en el último medio siglo,
Отдел специальных процедур обеспечил основную и логистическую поддержку мандатариям,
La División de Procedimientos Especiales prestó apoyo sustantivo y logístico a los titulares de los mandatos,
ЕС обеспечил продовольствие, медицинские услуги,
La Unión Europea aportó alimentación, atención sanitaria,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文