ОБОЧИНУ - перевод на Испанском

lado
сторона
рядом
бок
соседству
обочине
соседней
сайд
плечу
margen
разница
пространство
диапазон
маржа
простор
обход
возможности
стороне
рамках
свободу
carretera
шоссе
роуд
дороге
пути
трассе
автомобильных
автомагистрали
дорожных
автостраде
магистрали
acera
тротуар
бордюр
обочине
улице
дорогу
асфальт
дорожке
márgenes
разница
пространство
диапазон
маржа
простор
обход
возможности
стороне
рамках
свободу
arcén
обочине
vereda
тротуар
дороге
стороне
улице
районе ла
обочину
вереда

Примеры использования Обочину на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Ты выбрасывал остальные тела на обочину дороги, за десять миль от твоего дома.
Tiraste los demás cuerpos a un lado de la carretera… a 15 kilómetros de tu casa.
не имеющие выхода к морю, продолжают все в большей степени сталкиваться на обочину международной торговли.
los países en desarrollo sin litoral siguen estando cada vez más al margen del comercio mundial.
Но действительно ли в национальных интересах этих стран, если их оттеснят на обочину США, НАТО и остальные страны Европы?
¿Pero es realmente bueno para sus países ser dejados de lado por Estados Unidos, la OTAN y el resto de Europa?
Итак, похитители заставили ее машину съехать на обочину, убили водителя
Por lo tanto, los secuestradores obligaron al coche a salir de la carretera, mataron al conductor
в результате чего ее развернуло и выбросило на обочину.
que hizo un giro y se salió de la carretera.
В 08 ч. 30 м. два израильских бульдозера продолжили равнять обочину по обе стороны основной дороги на участке от Хасбаии до контрольно-пропускного пункта Зария.
A las 8.30 horas, dos apisonadoras israelíes procedieron a apisonar los laterales de la carretera general Hasbayya- cruce de Zarariya.
И зная, что Глен выкинет вас на обочину, если узнает, я думаю, что вы убили Остина, чтобы он не убил ваш брак.
Y sabiendo que Glen te pondría de patitas en la calle si lo descubriera, ahora pienso que tú mataste a Austin para que él no acabara con tu matrimonio.
еще многим суждено быть выброшенными на обочину, особенно в малых развивающихся странах,
avance la globalización, muchos más quedarán marginados, sobre todo en los pequeños países en desarrollo,
Он не какой-нибудь маленький щенок, мчащийся обратно После того как его пнули на обочину.
No es un cachorrito que vuelve al trote después de que lo echaron a la calle.
Было подчеркнуто, что многие местные общины, получение которыми средств к существованию зависит от неформального сектора, вытеснены на обочину формальной рыночной деятельности.
Se dijo que muchas comunidades locales cuyos medios de vida dependían del sector no estructurado estaban marginadas de los mercados oficiales.
лечь ничком на обочину.
que se acostaran en el suelo a un costado de la carretera.
новый одновременно- стремится изобрести заново европейский центр, тем самым, оттолкнув евроскептиков на обочину.
quiere reinventar el corazón europeo, empujando así a los euroescépticos al borde.
я почесал тебе спину а меня в ответ выбросили на обочину.
a cambio me mandan de una patada a la cuneta.
Вы же не думаете," Я такой отчаянный, съеду- ка на обочину," и возьму пол пинты Shandy".
Tú no piensas,"estoy tan desesperado que voy a parar y tomarme una pinta de Shandy.".
Каждая его жертва была связана задушена и выброшена на обочину в мусорном мешке.
Cada una de sus víctimas fue atada, asfixiada y tirada a un lado de la carretera en bolsas de basura.
рост за счет торговли в этих странах и вытесняет их на обочину процесса глобализации.
el crecimiento impulsado por el comercio en esos países, y les margina del proceso de globalización.
еще многие миллионы людей утратят социальные завоевания прошлого и скатятся на обочину общества и окажутся ниже черты бедности.
verán privadas de los beneficios sociales que han logrado y se situaran al margen de la sociedad y por debajo del umbral de la pobreza.
На дорогу вдруг выскочил ребенок, и чтобы не сбить его, мне пришлось свернуть на обочину, где я не справился с управлением и врезался в ваше дерево.
Había un niño peatón en la calle y para no matarlo tuve que virar y maniobrar a la acera en cuyo momento perdí el control y le pegué a su árbol.
особенно наименее развитые, в их усилиях, с тем чтобы они не оказались в условиях полной маргинализации и не были вытеснены на обочину в современном мире.
en sus esfuerzos por no quedar al margen, por no se verse totalmente excluidos del mundo de hoy.
вытесненной на обочину общества, включиться во все сферы жизни.
que se halla en los márgenes de la sociedad, se integre en todas las esferas sociales.
Результатов: 108, Время: 0.1879

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский