ОБРАТИМСЯ - перевод на Испанском

pediremos
просить
требовать
ходатайствовать
позвать
брать
обратиться
призвать
запросить
предложить
заказать
consultar
консультироваться
доступ
посоветоваться
обращаться
см
знакомиться
консультаций
ознакомиться
ознакомление с
solicitaremos
просить
запрашивать
ходатайствовать
требовать
претендовать
испрашивать
обратиться
просьбой
подать заявление
подать

Примеры использования Обратимся на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Мы также обратимся к сектору информационной технологии с просьбой об оказании помощи в перестройке инфраструктуры
También dirigiré un llamamiento a la industria de la tecnología de la información para que nos preste asistencia en la tarea de reconstruir la infraestructura
Вначале мы обратимся к проекту резолюции I, озаглавленному" Созыв конференции
Centramos primero nuestra atención en el proyecto I,“Convocación de una conferencia de las Naciones Unidas para el examen
Давайте лучше обратимся к древним египтянам, лучшие умы которых работали над проблемой смерти на протяжении 3 000 лет,
Mejor vayamos a los antiguos Egipcios que ponían a sus mejores mentes a trabajar por 3000 años sobre el problema de la muerte,
Если мы обратимся к Уставу, который является руководством к действию в области поддержания международного мира
Si nos remitimos a la Carta, que es la antorcha que indica el camino hacia el mantenimiento de la paz
Но если мы обратимся к эволюции за ответом на вопрос, почему мы тратим столько времени на заботу о бесполезных детях, окажется,
Pero si nos remitimos a la evolución para obtener una respuesta a este misterio de por qué dedicamos tanto tiempo al cuidado de bebés inútiles,
Израиль отвергнет эту новую возможность и если планы по строительству поселения в Джебель- Абу- Гнейме будут осуществляться, мы вновь обратимся в Совет Безопасности.
lleva a la práctica los planes de construcción del asentamiento en Jabal Abu Ghneim, apelaremos una vez más al Consejo de Seguridad.
В 2002 году Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций заявил следующее:" Для повышения мобильности персонала между подразделениями системы Организации Объединенных Наций мы… обратимся к правительствам с просьбой изучить возможности перезаключения соглашений со страной пребывания,
En 2002 el Secretario General de las Naciones Unidas declaró:" Para aumentar la movilidad del personal en todo el sistema de las Naciones Unidas, nos proponemos… consultar a los gobiernos acerca de las posibilidades de renegociar acuerdos con los países anfitriones de modo que los cónyuges de funcionarios de las Naciones Unidas puedan
Теперь обратимся к таблице, которая использует нашу формулу длины кривой Коха.
Luego fijémonos en una tabla que emplea nuestra fórmula para la longitud de la curva esto es,
Обратимся к специализированным учреждениям,
Pediremos a los organismos especializados,
приняв решение в отношении формулы урегулирования в соответствии с Протоколом Рио-де-Жанейро, обратимся за благословением к Папе Римскому.
una vez determinada por nosotros la fórmula de arreglo conforme al Protocolo de Río de Janeiro, solicitaremos la bendición papal.
Мы обратимся к специализированным учреждениям- как Центры по контролю
Sí nos dirigimos hacia las instituciones- por ejemplo hacia los Centros para el Control
Друзья, которые так обращаются с друзьями, и не друзья вовсе.
Amigos que tratan como amigos que ni siquiera son amigos en todos.
Обратиться за помощью, в частности к УВКПЧ,
Pida la asistencia de, entre otros organismos,
Они обращаются с нами, как с животными, и я начинаю верить в то, что я не лучше их.
Nos tratan como animales y estoy empezando a creer que no soy mejor que uno.
Иностранные истцы, которые обращаются в суды в Соединенном Королевстве в целях возмещения ущерба, причиненного британскими компаниями, сталкиваются с непреодолимыми юридическими и финансовыми препятствиями.
Los demandantes extranjeros que tratan de obtener reparaciones en el Reino Unido por los daños causados por empresas británicas tropiezan con enormes obstáculos jurídicos y financieros.
Этот принцип применим как к тому, как государства обращаются со своими гражданами, так и к тому, как государства обращаются друг с другом.
Este principio se aplica tanto a la manera en que los Estados tratan a sus ciudadanos como a la manera en que los Estados se tratan unos a otros.
Сотрудники государственных органов нередко обращаются как с преступниками с теми женщинами
Los servicios públicos a menudo tratan como delincuentes a las mujeres
Марта 1997 года Милли Меджлис Азербайджанской Республики обратился к Государственной Думе Российской Федерации по поводу незаконных поставок российского вооружения Армении.
El 4 de marzo de 1997 el Milli Majlis de la República Azerbaiyana se dirigió a la Duma del Estado de la Federación de Rusia en relación con las entregas ilícitas de armamentos rusos a Armenia.
Я работаю там 15 лет и они до сих пор обращаются со мной как с секретаршей.
He estado trabajando allí durante 15 años. Y aún me tratan como a una secretaria.
Но в конце концов, когда снимаешь с должности очередного копа с тобой обращаются как с обычным отбросом.
Pero al final del día, cuando atrapas otro policía… te tratan como a cualquier otro costal de basura de los bajos fondos.
Результатов: 41, Время: 0.0841

Обратимся на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский